Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps you could call and see me at the above address at eleven o'clock to-morrow morning. Не сочтите за труд посетить меня по вышеуказанному адресу. Завтра в одиннадцать часов утра.
"Yours truly, "A. CARTER." Искренне ваш, А. Картер".
"27 Carshalton Gardens," said Tuppence, referring to the address. "That's Gloucester Road way. - Каршелтон-террас, 27, - прочла Таппенс. - Где-то в районе Глостер-роуд.
Plenty of time to get there if we tube." Если поехать на метро, у нас еще масса времени.
"The following," said Tommy, "is the plan of campaign. It is my turn to assume the offensive. - Объявляю план кампании, - сообщил Томми. -Теперь моя очередь взять на себя инициативу.
Ushered into the presence of Mr. Carter, he and I wish each other good morning as is customary. Меня проводят к мистеру Картеру, и мы с ним, как водится, пожелаем друг другу доброго утра.
He then says: Потом он скажет:
'Please take a seat, Mr.-er?' "Прошу вас, садитесь, мистер... э?"
To which I reply promptly and significantly: На что я незамедлительно и многозначительно отвечаю:
'Edward Whittington!' whereupon Mr. Carter turns purple in the face and gasps out: "Эдвард Виттингтон!" Тут мистер Картер лиловеет и хрипит:
' How much?' "Сколько?"
Pocketing the usual fee of fifty pounds, I rejoin you in the road outside, and we proceed to the next address and repeat the performance." Положив в карман стандартный гонорар (то бишь очередные пятьдесят фунтов), я воссоединяюсь с тобой на улице, мы двигаемся по следующему адресу и повторяем процедуру.
"Don't be absurd, Tommy. - Перестань дурачиться, Томми.
Now for the other letter. Посмотрим второе письмо.
Oh, this is from the Ritz!" Ой, оно из "Ритца"!
"A hundred pounds instead of fifty!" - Ого! Это уже не на пятьдесят, а на все сто фунтов потянет.
"I'll read it: - Дай прочесть.
"DEAR SIR, "Дорогой сэр!
"Re your advertisement, I should be glad if you would call round somewhere about lunch-time. В связи с вашим объявлением был бы рад видеть вас у себя около двух часов.
"Yours truly, "JULIUS P. HERSHEIMMER." Искренне ваш, Джулиус П. Херсхейммер".
"Ha!" said Tommy. "Do I smell a Boche? - Ха! - сказал Томми. - Чую боша!
Or only an American millionaire of unfortunate ancestry? Или это всего лишь американский миллионер, с неудачно выбранными предками?
At all events we'll call at lunch-time. Кто бы он ни был, нам следует навестить его в два часа пополудни.
It's a good time-frequently leads to free food for two." Отличное время: глядишь, обломится бесплатное угощение.
Tuppence nodded assent. Таппенс кивнула.
"Now for Carter. - Но сначала к Картеру.
We'll have to hurry." Надо торопиться.
Carshalton Terrace proved to be an unimpeachable row of what Tuppence called "ladylike looking houses." Каршелтон-террас, по выражению Таппенс, состояла из двух рядов благопристойных, типично "дамских домиков".
They rang the bell at No. 27, and a neat maid answered the door. She looked so respectable that Tuppence's heart sank. Они позвонили в дверь номера двадцать семь, открыла горничная настолько респектабельного вида, что у Таппенс упало сердце.
Upon Tommy's request for Mr. Carter, she showed them into a small study on the ground floor where she left them. Когда Томми объяснил, что они хотят видеть мистера Картера, она провела их в небольшой кабинет на первом этаже и удалилась.
Hardly a minute elapsed, however, before the door opened, and a tall man with a lean hawklike face and a tired manner entered the room. Примерно через минуту двери отворились, и в кабинет вошел высокий человек с худым ястребиным лицом. Вид у него был утомленный.
"Mr. Y. A.?" he said, and smiled. His smile was distinctly attractive. "Do sit down, both of you." - Мистер М. А.? - сказал он с чарующей улыбкой. - Вас и вас, мисс, прошу садиться.
They obeyed. Они сели.
He himself took a chair opposite to Tuppence and smiled at her encouragingly. Сам мистер Картер опустился в кресло напротив Таппенс и ободряюще ей улыбнулся.
There was something in the quality of his smile that made the girl's usual readiness desert her. Что-то в этой улыбке лишило ее обычной находчивости.
As he did not seem inclined to open the conversation, Tuppence was forced to begin. Однако он продолжал молчать, и начать разговор была вынуждена она:
"We wanted to know-that is, would you be so kind as to tell us anything you know about Jane Finn?" -Нам хотелось бы узнать... То есть не могли бы вы сообщить нам что-нибудь о Джейн Финн?
"Jane Finn? - Джейн Финн?
Ah!" Mr. Carter appeared to reflect. "Well, the question is, what do you know about her?" А-а! - Мистер Картер как будто задумался. -Прежде позвольте спросить, что вы о ней знаете?
Tuppence drew herself up. Таппенс негодующе выпрямилась.
"I don't see that that's got anything to do with it." - А какая, собственно, разница?
"No? - Какая?
But it has, you know, really it has." He smiled again in his tired way, and continued reflectively. "So that brings us down to it again. What do you know about Jane Finn? Большая. И очень. - Он опять утомленно улыбнулся и мягко продолжал: - Итак, что же все-таки вы знаете о Джейн Финн?
"Come now," he continued, as Tuppence remained silent. "You must know something to have advertised as you did?" He leaned forward a little, his weary voice held a hint of persuasiveness. "Suppose you tell me...." Так что же, - настаивал он, поскольку Таппенс молчала. - Раз вы дали такое объявление, значит, вы что-то знаете, не так ли? - Он слегка наклонился к ней, его утомленный голос стал вкрадчивей. - Так расскажите...
There was something very magnetic about Mr. Carter's personality. Tuppence seemed to shake herself free of it with an effort, as she said: Вообще в нем было что-то завораживающее, и Таппенс лишь с усилием заставила себя выговорить:
"We couldn't do that, could we, Tommy?" - Это невозможно, верно, Томми?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x