Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You may perhaps have heard or read that there is Bolshevist influence at work behind the present Labour unrest?" - Возможно, вы слышали или читали, что нынешнее недовольство рабочих во многом результат большевистских интриг.
Tuppence nodded. Таппенс кивнула.
"That is the truth. -Так оно и есть.
Bolshevist gold is pouring into this country for the specific purpose of procuring a Revolution. Большевистское золото буквально рекой льется в нашу страну, чтобы вызвать в ней революцию.
And there is a certain man, a man whose real name is unknown to us, who is working in the dark for his own ends. А некая личность - чье настоящее имя нам неизвестно - ловит рыбку в мутной воде.
The Bolshevists are behind the Labour unrest-but this man is behind the Bolshevists. За рабочими волнениями стоят большевики... но за большевиками стоит этот человек.
Who is he? Кто он такой?
We do not know. Мы не знаем.
He is always spoken of by the unassuming title of 'Mr. Brown.' Его называют просто "мистер Браун".
But one thing is certain, he is the master criminal of this age. Но одно несомненно: это величайший преступник нашего века.
He controls a marvellous organization. Он создал великолепную организацию.
Most of the Peace propaganda during the war was originated and financed by him. Значительную часть пацифистской пропаганды во время войны налаживал и финансировал он.
His spies are everywhere." И у него повсюду есть агенты.
"A naturalized German?" asked Tommy. - Натурализовавшийся немец? - спросил Томми.
"On the contrary, I have every reason to believe he is an Englishman. - Отнюдь. Есть все основания считать, что он англичанин.
He was pro-German, as he would have been pro-Boer. Он занимает пронемецкую позицию, но с тем же успехом она могла бы быть и пробурской.
What he seeks to attain we do not know-probably supreme power for himself, of a kind unique in history. Чего он добивается, мы не знаем. Возможно, заполучить в руки такую власть, какую не удавалось иметь ни одному политику.
We have no clue as to his real personality. А нам пока не удалось найти и намека на то, кто он на самом деле.
It is reported that even his own followers are ignorant of it. Видимо, даже его приспешники этого не знают.
Where we have come across his tracks, he has always played a secondary part. Somebody else assumes the chief r?le. Всякий раз, когда мы нападали на его след, он действовал где-то на втором плане, а в качестве главаря выступал кто-то другой.
But afterwards we always find that there has been some nonentity, a servant or a clerk, who has remained in the background unnoticed, and that the elusive Mr. Brown has escaped us once more." И всякий раз мы неизменно обнаруживали - среди действующих лиц не обратили внимание на какую-то малоприметную личность... слугу или клерка... а мистер Браун снова от нас ускользнул.
"Oh!" Tuppence jumped. "I wonder--" - Ой! - Таппенс даже подпрыгнула. - А вдруг...
"Yes?" - Ну-ну?
"I remember in Mr. Whittington's office. The clerk-he called him Brown. - Я вспомнила, что в приемной мистера Виттингтона... Клерк... он называл его Браун.
You don't think--" Вы не думаете?..
Carter nodded thoughtfully. Картер кивнул.
"Very likely. - Очень вероятно.
A curious point is that the name is usually mentioned. Любопытно, что эта фамилия постоянно упоминается.
An idiosyncrasy of genius. Причуда гения.
Can you describe him at all?" Вы не могли бы его описать?
"I really didn't notice. -Я не обратила на него внимания.
He was quite ordinary-just like anyone else." Самый обыкновенный. Ничего примечательного.
Mr. Carter sighed in his tired manner. Мистер Картер вновь утомленно вздохнул.
"That is the invariable description of Mr. Brown! - Только так нам его и описывают.
Brought a telephone message to the man Whittington, did he? Принес Виттингтону телефонограмму?
Notice a telephone in the outer office?" А в приемной вы видели телефон?
Tuppence thought. Таппенс подумала и покачала головой.
"No, I don't think I did." - По-моему, его там не было.
"Exactly. -Вот именно.
That 'message' was Mr. Brown's way of giving an order to his subordinate. С помощью "телефонограммы" мистер Браун дал необходимое распоряжение своему подчиненному.
He overheard the whole conversation of course. Разумеется, он слышал весь ваш разговор.
Was it after that that Whittington handed you over the money, and told you to come the following day?" Виттингтон дал вам деньги и велел прийти на следующий день после того, как прочел "телефонограмму"?
Tuppence nodded. Таппенс кивнула.
"Yes, undoubtedly the hand of Mr. Brown!" Mr. Carter paused. "Well, there it is, you see what you are pitting yourselves against? - Да, характерный почерк мистера Брауна! -Мистер Картер помолчал. - Теперь видите, с кем вы столкнулись?
Possibly the finest criminal brain of the age. Вероятно, с самым хитрым преступником в мире.
I don't quite like it, you know. Мне это не слишком нравится.
You're such young things, both of you. I shouldn't like anything to happen to you." Вы оба еще очень молоды, и мне бы не хотелось, чтобы с вами что-нибудь случилось.
"It won't," Tuppence assured him positively. - Не случится! - заверила его Таппенс.
"I'll look after her, sir," said Tommy. -Я за ней присмотрю, сэр, - сказал Томми.
"And I'll look after you," retorted Tuppence, resenting the manly assertion. - А я присмотрю за тобой, - отрезала Таппенс, возмущенная типично мужским самодовольством.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x