Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They'll get wind of it soon, if they haven't already, and it's possible that that may bring things to a head. Скоро они об этом узнают, или уже узнали, и, вероятно, начнут действовать.
I hope it will myself. Во всяком случае, будем надеяться.
The less time they have to mature their plans the better. Чем меньше у них остается времени на подготовку, тем лучше.
I'm just warning you that you haven't much time before you, and that you needn't be cast down if you fail. А вот у вас времени почти нет, и в случае неудачи вам не в чем будет себя упрекнуть.
It's not an easy proposition anyway. В любом случае задача перед вами стоит очень нелегкая.
That's all." Вот и все.
Tuppence rose. Таппенс встала.
"I think we ought to be businesslike. - Я думаю, нам пора браться за дело.
What exactly can we count upon you for, Mr. Carter?" Мистер Картер, на какую помощь от вас мы можем рассчитывать?
Mr. Carter's lips twitched slightly, but he replied succinctly: Губы мистера Картера чуть-чуть дрогнули, но ответ его был предельно четок:
"Funds within reason, detailed information on any point, and no official recognition. - На финансовую в определенных пределах. На получение подробной информации, но в общем на помощь сугубо конфиденциальную.
I mean that if you get yourselves into trouble with the police, I can't officially help you out of it. Иными словами, если у вас выйдут неприятности с полицией, я вмешаться не смогу.
You're on your own." Тут вы должны рассчитывать только на себя.
Tuppence nodded sagely. Таппенс понимающе кивнула.
"I quite understand that. - Все ясно.
I'll write out a list of the things I want to know when I've had time to think. В свободную минутку составлю список того, что мне необходимо узнать.
Now-about money--" Ну, а как насчет денег?
"Yes, Miss Tuppence. Do you want to say how much?" -Вы хотите знать, сколько, мисс Таппенс?
"Not exactly. - Да нет.
We've got plenty to go with for the present, but when we want more--" Пока нам хватит, но вот когда потребуется еще...
"It will be waiting for you." - Они будут вас ждать.
"Yes, but-I'm sure I don't want to be rude about the Government if you've got anything to do with it, but you know one really has the devil of a time getting anything out of it! -Да, но... я не хочу сказать ничего дурного о правительстве, раз вы имеете к нему какое-то отношение, но вы же знаете, сколько времени уходит на то, чтобы хоть что-нибудь из них выжать!
And if we have to fill up a blue form and send it in, and then, after three months, they send us a green one, and so on-well, that won't be much use, will it?" Сначала нас заставят заполнять голубую анкету, через три месяца зеленую, ну и так далее... Что толку в этих деньгах!
Mr. Carter laughed outright. Мистер Картер рассмеялся.
"Don't worry, Miss Tuppence. - Не беспокойтесь, мисс Таппенс.
You will send a personal demand to me here, and the money, in notes, shall be sent by return of post. Адресуйте ваш личный запрос мне сюда, и с обратной почтой получите указанную сумму.
As to salary, shall we say at the rate of three hundred a year? А что касается жалованья, то, скажем, триста фунтов в год.
And an equal sum for Mr. Beresford, of course." И столько же мистеру Бересфорду, разумеется.
Tuppence beamed upon him. Таппенс одарила его сияющей улыбкой.
"How lovely. - Замечательно!
You are kind. Вы ужасно добры.
I do love money! Я ведь ужасно люблю деньги!
I'll keep beautiful accounts of our expenses all debit and credit, and the balance on the right side, and red line drawn sideways with the totals the same at the bottom. И буду вести запись наших расходов по всем правилам: дебет, кредит, остаток справа и красная черта, а под ней итог.
I really know how to do it when I think." Нет, я все это умею - если постараюсь.
"I'm sure you do. - Не сомневаюсь.
Well, good-bye, and good luck to you both." Ну, всего хорошего. Желаю вам обоим удачи.
He shook hands with them, and in another minute they were descending the steps of 27 Carshalton Terrace with their heads in a whirl. Он пожал им руки, и минуту спустя они покинули дом номер двадцать семь по Каршелтон-террас, не зная, что и думать.
"Tommy! Tell me at once, who is 'Mr. Carter'?" - Томми, немедленно скажи мне, кто такой "мистер Картер"?
Tommy murmured a name in her ear. Томми шепнул ей фамилию.
"Oh!" said Tuppence, impressed. - А-а, - почтительно протянула Таппенс.
"And I can tell you, old bean, he's IT!" - И поверь, старушка, он - во!
"Oh!" said Tuppence again. Then she added reflectively, "I like him, don't you? - А-а! - снова протянула Таппенс, а потом задумчиво добавила: - Мне он нравится.
He looks so awfully tired and bored, and yet you feel that underneath he's just like steel, all keen and flashing. Вид у него такой утомленный, скучающий, но под этим чувствуется сталь. Острая, сверкающая.
Oh!" She gave a skip. "Pinch me, Tommy, do pinch me. Ой! - Она запрыгала на одной ноге. - Ущипни меня, Томми, ну, пожалуйста, ущипни!
I can't believe it's real!" А то я никак не могу поверить, что это не во сне.
Mr. Beresford obliged. Мистер Бересфорд любезно оказал ей эту услугу.
"Ow! -Ух!
That's enough! Хватит.
Yes, we're not dreaming. Да, это нам не снится.
We've got a job!" Мы нашли работу!
"And what a job! - Да еще какую!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x