Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, then, look after each other," said Mr. Carter, smiling. "Now let's get back to business. - Ну, если так, присматривайте друг за другом, - с улыбкой сказал мистер Картер. - А теперь вернемся к делу.
There's something mysterious about this draft treaty that we haven't fathomed yet. С этим пропавшим договором далеко не все ясно.
We've been threatened with it-in plain and unmistakable terms. Нам им угрожали - прямо и откровенно.
The Revolutionary element as good as declare that it's in their hands, and that they intend to produce it at a given moment. Заговорщики, по сути, объявили, что он находится у них и будет опубликован в нужную минуту.
On the other hand, they are clearly at fault about many of its provisions. Однако им явно неизвестны частности.
The Government consider it as mere bluff on their part, and, rightly or wrongly, have stuck to the policy of absolute denial. Правительство считает, что это чистый блеф, и придерживается политики категорического отрицания.
I'm not so sure. Но я не так уж уверен.
There have been hints, indiscreet allusions, that seem to indicate that the menace is a real one. Определенные намеки, косвенные ссылки явно указывают, что угроза достаточно реальна.
The position is much as though they had got hold of an incriminating document, but couldn't read it because it was in cipher-but we know that the draft treaty wasn't in cipher-couldn't be in the nature of things-so that won't wash. Они намекают, что опасный документ у них в руках, но они не могут его прочесть, поскольку он зашифрован. Но мы-то знаем, что договор зашифрован не был - по самому его содержанию это было бы невозможно.
But there's something. Следовательно, тут что-то другое.
Of course, Jane Finn may be dead for all we know-but I don't think so. Конечно, Джейн Финн давно могла погибнуть, но мне почему-то в это не верится.
The curious thing is that they're trying to get information about the girl from us." Самое странное, сведения о ней они пытаются получить у нас.
"What?" -Что?
"Yes. - Да-да.
One or two little things have cropped up. Некоторые детали можно истолковать только так.
And your story, little lady, confirms my idea. И ваша история, милая барышня, - еще одно тому подтверждение.
They know we're looking for Jane Finn. Well, they'll produce a Jane Finn of their own-say at a pensionnat in Paris." Tuppence gasped, and Mr. Carter smiled. "No one knows in the least what she looks like, so that's all right. Им известно, что мы разыскиваем Джейн Финн: ну, так они предъявят собственную Джейн Финн... например, в парижском пансионе. - Таппенс ахнула, и мистер Картер улыбнулся. - Ведь никто понятия не имеет, как она выглядела.
She's primed with a trumped-up tale, and her real business is to get as much information as possible out of us. Ее снабдят правдоподобной историей, а истинной ее задачей будет выведать у нас как можно больше.
See the idea?" Понимаете?
"Then you think"-Tuppence paused to grasp the supposition fully-"that it was as Jane Finn that they wanted me to go to Paris?" -Значит, вы полагаете...- Таппенс умолкла, стараясь осмыслить этот план целиком, - ...что они собирались отправить меня в Париж как Джейн Финн?
Mr. Carter smiled more wearily than ever. Улыбка мистера Картера стала еще более утомленной.
"I believe in coincidences, you know," he said. - Видите ли, я не думаю, что такие совпадения могут быть случайными, - сказал он.
CHAPTER V. MR. JULIUS P. HERSHEIMMER Глава 5 Мистер Джулиус П. Херсхейммер
"WELL," said Tuppence, recovering herself, "it really seems as though it were meant to be." - Ну что ж, - сказала Таппенс, оправившись от изумления, - значит, это было предопределено.
Carter nodded. Мистер Картер кивнул.
"I know what you mean. -Вот именно.
I'm superstitious myself. Я тоже суеверен.
Luck, and all that sort of thing. Верю в удачу и тому подобные вещи.
Fate seems to have chosen you out to be mixed up in this." Судьба избрала вас.
Tommy indulged in a chuckle. Томми позволил себе усмехнуться.
"My word! - Черт побери!
I don't wonder Whittington got the wind up when Tuppence plumped out that name! Неудивительно, что Виттингтон сорвался с катушек, когда Таппенс брякнула эту фамилию.
I should have myself. Я бы на его месте тоже не сдержался.
But look here, sir, we're taking up an awful lot of your time. Но мы у вас уже отняли столько времени!
Have you any tips to give us before we clear out?" Вы нам что-нибудь посоветуете на прощание?
"I think not. - Нет.
My experts, working in stereotyped ways, have failed. Мои специалисты, действуя обычными методами, потерпели неудачу.
You will bring imagination and an open mind to the task. А у вас есть воображение, и вам не будут мешать профессиональные шаблоны.
Don't be discouraged if that too does not succeed. Но, если у вас ничего не получится, не падайте духом.
For one thing there is a likelihood of the pace being forced." Тем более, что события, вероятнее всего, будут развиваться дальше, и очень стремительно.
Tuppence frowned uncomprehendingly. Таппенс поглядела на него с недоумением.
"When you had that interview with Whittington, they had time before them. - Когда вы разговаривали с Виттингтоном, у них было еще много времени.
I have information that the big coup was planned for early in the new year. But the Government is contemplating legislative action which will deal effectually with the strike menace. По моим сведениям, их удар планировался на начало следующего года, однако правительство намерено ввести закон, который станет серьезным препятствием для забастовок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x