Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The subject had always interested me, and I'd read an awful lot about it. Меня всегда интересовал этот феномен, и я прочла много специальных книг.
I had the whole thing at my finger-tips. Так что примерно знала, как себя вести.
If only I could succeed in carrying the bluff through, it might save me. Если мне удастся заморочить их, у меня появятся шансы на спасение.
I said a prayer, and drew a long breath. Then I opened my eyes and started babbling in French! Я помолилась, глубоко вздохнула, а потом открыла глаза и принялась что-то бормотать по-французски!
"Mrs. Vandemeyer came round the screen at once. Миссис Вандемейер примчалась сразу же.
Her face was so wicked I nearly died, but I smiled up at her doubtfully, and asked her in French where I was. И на лице у нее была такая злость... я до смерти перепугалась. Но заставила себя недоумевающе ей улыбнуться и спросила по-французски, что со мной.
"It puzzled her, I could see. Как я поняла по ее лицу, это сбило ее с толку.
She called the man she had been talking to. Она позвала мужчину, с которым разговаривала.
He stood by the screen with his face in shadow. He spoke to me in French. Он встал у ширмы так, что его лицо оставалось в тени, и заговорил со мной по-французски.
His voice was very ordinary and quiet, but somehow, I don't know why, he scared me worse than the woman. Голос у него был самый обыкновенный и тихий, но все равно его я, не знаю почему, испугалась куда больше, чем миссис Вандемейер.
I felt he'd seen right through me, but I went on playing my part. I asked again where I was, and then went on that there was something I must remember-must remember-only for the moment it was all gone. У меня было ощущение, что он видит меня насквозь, но я продолжала играть свою роль и снова спросила, где я, потом добавила, что мне необходимо что-то вспомнить - совершенно необходимо! И только сейчас все куда-то пропало.
I worked myself up to be more and more distressed. Я все больше и больше волновалась.
He asked me my name. I said I didn't know-that I couldn't remember anything at all. Он спросил, как меня зовут, я ответила, что не знаю, что я ничего, ничегошеньки не помню.
"Suddenly he caught my wrist, and began twisting it. Вдруг он схватил меня за руку и начал ее выворачивать.
The pain was awful. Боль была ужасная.
I screamed. Я закричала.
He went on. I screamed and screamed, but I managed to shriek out things in French. Он крутил и крутил, а я кричала, кричала - но только по-французски.
I don't know how long I could have gone on, but luckily I fainted. Не знаю, сколько бы я так выдержала, но, к счастью, мне стало дурно.
The last thing I heard was his voice saying: Теряя сознание, я услышала, как он сказал:
' That's not bluff! "Это не симуляция!
Anyway, a kid of her age wouldn't know enough.' Да и у девчонки ее возраста просто не может быть необходимых специальных знаний".
I guess he forgot American girls are older for their age than English ones, and take more interest in scientific subjects. Видно, он забыл, что американские девушки в этом смысле много старше своих английских сверстниц и больше интересуются наукой.
"When I came to, Mrs. Vandemeyer was sweet as honey to me. Когда я пришла в себя, миссис Вандемейер просто источала нежность и заботливость.
She'd had her orders, I guess. Видимо, таковы были инструкции.
She spoke to me in French-told me I'd had a shock and been very ill. I should be better soon. Она заговорила со мной по-французски, объяснила, что я перенесла тяжелый шок и была очень больна.
I pretended to be rather dazed-murmured something about the 'doctor' having hurt my wrist. Я разыграла полубессознательное состояние и пожаловалась, что "доктор" очень больно сжал мне запястье.
She looked relieved when I said that. Ее мои слова, казалось, обрадовали.
"By and by she went out of the room altogether. Потом она вышла из комнаты.
I was suspicious still, and lay quite quiet for some time. На всякий случай я продолжала лежать тихо, почти не шевелясь.
In the end, however, I got up and walked round the room, examining it. Потом встала и обошла комнату.
I thought that even if anyone was watching me from somewhere, it would seem natural enough under the circumstances. Я решила, что такое поведение должно выглядеть естественным, если за мной и правда подглядывают.
It was a squalid, dirty place. Комната была убогой и грязной.
There were no windows, which seemed queer. Ни одного окна - мне это показалось странным.
I guessed the door would be locked, but I didn't try it. Дверь, я полагаю, была заперта, но я не стала проверять.
There were some battered old pictures on the walls, representing scenes from Faust." На стенах висели пожелтелые гравюры, изображавшие сцены из "Фауста".
Jane's two listeners gave a simultaneous Таппенс и сэр Джеймс хором воскликнули
"Ah!" "А-а!".
The girl nodded. Джейн кивнула.
"Yes-it was the place in Soho where Mr. Beresford was imprisoned. - Да. Это была та самая комната, где заперли мистера Бересфорда.
Of course, at the time I didn't even know if I was in London. Естественно, тогда я не знала, что нахожусь в Лондоне, а тем более - в Сохо.
One thing was worrying me dreadfully, but my heart gave a great throb of relief when I saw my ulster lying carelessly over the back of a chair. Меня мучительно грызла одна мысль... И я даже ахнула от облегчения, когда увидела, что мой плащ небрежно брошен на спинку стула.
And the magazine was still rolled up in the pocket! И свернутый журнал по-прежнему торчит из кармана!
"If only I could be certain that I was not being overlooked! Если бы я могла знать точно, что за мной не следят!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x