Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man who had stopped them reached the foot of the steps. For a moment he hesitated, and as he did so the door opened. They fell into the hall together. Верзила был уже у крыльца, но на секунду замешкался. И именно в эту секунду дверь распахнулась, и обе девушки одновременно юркнули внутрь.
Sir James came forward from the library door. Из библиотеки к ним навстречу вышел сэр Джеймс.
"Hullo! -О-о!
What's this?" Что случилось?
He stepped forward, and put his arm round Jane as she swayed uncertainly. Он быстро шагнул вперед и обнял за плечи пошатнувшуюся Джейн.
He half carried her into the library, and laid her on the leather couch. Бережно поддерживая девушку, он отвел ее в библиотеку и уложил на кожаный диван.
From a tantalus on the table he poured out a few drops of brandy, and forced her to drink them. Плеснув в рюмку коньяка - из графина, стоявшего на столике, - он заставил Джейн отпить глоток.
With a sigh she sat up, her eyes still wild and frightened. Она глубоко вздохнула, но в глазах ее все еще был страх.
"It's all right. - Ничего, ничего.
Don't be afraid, my child. Не бойтесь, деточка!
You're quite safe." Тут вы в полной безопасности.
Her breath came more normally, and the colour was returning to her cheeks. Джейн теперь дышала ровнее, бледные щеки чуть порозовели.
Sir James looked at Tuppence quizzically. Сэр Джеймс посмотрел на Таппенс с ласковой насмешкой.
"So you're not dead, Miss Tuppence, any more than that Tommy boy of yours was!" - Мисс Таппенс здесь с нами. Значит, как и ваш приятель Томми, вы не покинули наш мир?
"The Young Adventurers take a lot of killing," boasted Tuppence. - Молодых Авантюристов не так-то просто заставить покинуть его! - похвастала Таппенс.
"So it seems," said Sir James dryly. "Am I right in thinking that the joint venture has ended in success, and that this"-he turned to the girl on the couch-"is Miss Jane Finn?" - Я вижу, - тем же тоном заметил сэр Джеймс. -Если не ошибаюсь, совместное предприятие завершилось полным успехом, и это (он повернулся к дивану) мисс Джейн Финн?
Jane sat up. Джейн приподнялась и села.
"Yes," she said quietly, "I am Jane Finn. - Да, - сказала она негромко. - Я Джейн Финн.
I have a lot to tell you." И мне надо очень много вам рассказать.
"When you are stronger--" - После, когда вы немного отдохнете...
"No-now!" Her voice rose a little. "I shall feel safer when I have told everything." - Нет-нет, сейчас же! - Она невольно повысила голос. - Если я все расскажу, мне будет не так страшно.
"As you please," said the lawyer. He sat down in one of the big arm-chairs facing the couch. - Ну, как угодно, - сказал адвокат и опустился в глубокое кресло сбоку от дивана.
In a low voice Jane began her story. Джейн тихим голосом начала свой рассказ:
"I came over on the Lusitania to take up a post in Paris. - Мне предложили место в Париже, и я взяла билет на "Лузитанию".
I was fearfully keen about the war, and just dying to help somehow or other. Войну я принимала близко к сердцу и очень хотела как-то помочь.
I had been studying French, and my teacher said they were wanting help in a hospital in Paris, so I wrote and offered my services, and they were accepted. Я занималась французским, и моя преподавательница сказала, что госпиталю в Париже требуются добровольцы. Я написала туда, и меня приняли в штат.
I hadn't got any folk of my own, so it made it easy to arrange things. Близких у меня никого не было, так что все устроилось очень быстро.
"When the Lusitania was torpedoed, a man came up to me. Когда в "Лузитанию" попали торпеды, ко мне подошел мужчина.
I'd noticed him more than once-and I'd figured it out in my own mind that he was afraid of somebody or something. Во время плавания я видела его несколько раз и у меня создалось впечатление, что он чего-то боится.
He asked me if I was a patriotic American, and told me he was carrying papers which were just life or death to the Allies. Он спросил, патриотка ли я, сказал, что везет документ огромной важности для союзных держав.
He asked me to take charge of them. И попросил меня сохранить его.
I was to watch for an advertisement in the Times. Я согласилась, и он сказал, чтобы я следила за объявлениями в "Таймс".
If it didn't appear, I was to take them to the American Ambassador. Если объявление так и не появится, мне нужно было передать документ американскому послу.
"Most of what followed seems like a nightmare still. I see it in my dreams sometimes.... I'll hurry over that part. То, что произошло затем, и сейчас кажется страшным кошмаром... даже по ночам снится... Об этом я говорить не стану.
Mr. Danvers had told me to watch out. Мистер Денверс предупредил, чтобы я была очень осторожна.
He might have been shadowed from New York, but he didn't think so. Возможно, за ним следили с самого Нью-Йорка, хотя он так не думал.
At first I had no suspicions, but on the boat to Holyhead I began to get uneasy. Вначале у меня не было никаких подозрений, но на пароходе из Ирландии в Холихед я начала тревожиться.
There was one woman who had been very keen to look after me, and chum up with me generally-a Mrs. Vandemeyer. Одна женщина всячески меня опекала и вела себя точно моя близкая подруга - некая миссис Вандемейер.
At first I'd been only grateful to her for being so kind to me; but all the time I felt there was something about her I didn't like, and on the Irish boat I saw her talking to some queer-looking men, and from the way they looked I saw that they were talking about me. Сперва я была только благодарна ей за участие, но чем-то она была мне неприятна. На ирландском пароходе я несколько раз видела, как она разговаривала с какими-то странными людьми и, судя по взглядам, которые они бросали в мою сторону, речь шла обо мне.
I remembered that she'd been quite near me on the Lusitania when Mr. Danvers gave me the packet, and before that she'd tried to talk to him once or twice. Тут я вспомнила, что на "Лузитании" она стояла совсем близко от меня, когда мистер Денверс передавал пакет, а прежде не раз пыталась завести с ним разговор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x