Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Three more shots rang out, but went happily wide. Сзади донесся треск еще трех выстрелов, но, к счастью, ни одна пуля не задела машины.
Julius, upright, leant over the back of the car. Джулиус, вскочив, перегнулся через спинку сиденья.
"Nothing to shoot at," he announced gloomily. "But I guess there'll be another little picnic soon. - Цели не видно, - объявил он угрюмо. - Но, думаю, неподалеку еще одна компания расположилась в лесочке на пикничок.
Ah!" He raised his hand to his cheek. А! - Он поднес руку к щеке.
"You are hurt?" said Annette quickly. - Вы ранены? - воскликнула Аннет.
"Only a scratch." - Так, царапина.
The girl sprang to her feet. Она вскочила.
"Let me out! - Выпустите меня!
Let me out, I say! Выпустите меня!
Stop the car. Остановите машину!
It is me they're after. Они гонятся за мной.
I'm the one they want. Им нужна я!
You shall not lose your lives because of me. Не хочу, чтобы вы из-за меня погибли!
Let me go." She was fumbling with the fastenings of the door. Пустите! - Она пыталась открыть дверцу.
Julius took her by both arms, and looked at her. Джулиус крепко схватил девушку за локти и внимательно посмотрел ей в глаза.
She had spoken with no trace of foreign accent. В ее речи не было ни малейшего акцента.
"Sit down, kid," he said gently. "I guess there's nothing wrong with your memory. - Ну-ка сядь, детка, - сказал он ласково. - Значит, с памятью у тебя все в порядке?
Been fooling them all the time, eh?" Морочила их все это время?
The girl looked at him, nodded, and then suddenly burst into tears. Она кивнула и неожиданно расплакалась.
Julius patted her on the shoulder. Джулиус погладил ее по плечу.
"There, there-just you sit tight. - Ну-ну, сиди смирно.
We're not going to let you quit." Мы так просто им тебя не отдадим.
Through her sobs the girl said indistinctly: Всхлипывая, девушка пробормотала:
"You're from home. I can tell by your voice. - Вы из Америки, я по выговору слышу.
It makes me home-sick." Я так хочу домой!
"Sure I'm from home. - Само собой, я оттуда.
I'm your cousin-Julius Hersheimmer. Я твой двоюродный брат - Джулиус Херсхейммер.
I came over to Europe on purpose to find you-and a pretty dance you've led me." И в Европу приехал только для того, чтобы тебя разыскать. И уж заставила ты меня побегать!
The car slackened speed. Шофер сбавил скорость.
George spoke over his shoulder: "Cross-roads here, sir. - Впереди перекресток, сэр.
I'm not sure of the way." Я не знаю, куда поворачивать.
The car slowed down till it hardly moved. Машина теперь еле ползла.
As it did so a figure climbed suddenly over the back, and plunged head first into the midst of them. Внезапно кто-то перевалился через багажник и головой вперед рухнул между ними.
"Sorry," said Tommy, extricating himself. - Извините, - сказал Томми, принимая вертикальное положение.
A mass of confused exclamations greeted him. На него обрушился град восклицаний и вопросов.
He replied to them severally: Он ответил на них разом:
"Was in the bushes by the drive. - Прятался в кустах у аллеи.
Hung on behind. Прицепился к багажнику.
Couldn't let you know before at the pace you were going. Вы так мчались, что я и окликнуть вас не мог.
It was all I could do to hang on. Думал только о том, как бы не сорваться.
Now then, you girls, get out!" А теперь, девочки, вылезайте!
"Get out?" -Что?
"Yes. - Да-да.
There's a station just up that road. Вон там станция.
Train due in three minutes. Поезд через три минуты.
You'll catch it if you hurry." Вы еще успеете.
"What the devil are you driving at?" demanded Julius. "Do you think you can fool them by leaving the car?" - Какого черта нам вылезать? - рявкнул Джулиус. - Ты что, надеешься сбить их со следа?
"You and I aren't going to leave the car. Only the girls." Размечтался! - Мы с тобой вылезать не будем, только девочки.
"You're crazed, Beresford. Stark staring mad! -Ты свихнулся, Бересфорд, просто ополоумел.
You can't let those girls go off alone. Их нельзя отпускать одних.
It'll be the end of it if you do." Тогда все сорвется.
Tommy turned to Tuppence. Томми повернулся к Таппенс.
"Get out at once, Tuppence. Take her with you, and do just as I say. - Немедленно вылезай, Таппенс, забирай ее и делай то, что я скажу.
No one will do you any harm. С вами ничего не случится.
You're safe. Вы в полной безопасности.
Take the train to London. Go straight to Sir James Peel Edgerton. Садитесь в лондонский поезд, с вокзала поезжайте прямо к сэру Джеймсу Пилю Эджертону.
Mr. Carter lives out of town, but you'll be safe with him." Мистер Картер живет за городом, там вы будете в полной безопасности.
"Darn you!" cried Julius. "You're mad. - Да провались ты! - крикнул Джулиус. -Сумасшедший!
Jane, you stay where you are." Джейн, сиди где сидишь.
With a sudden swift movement, Tommy snatched the revolver from Julius's hand, and levelled it at him. Молниеносным движением Томми выхватил пистолет из руки Джулиуса и навел на него.
"Now will you believe I'm in earnest? - Теперь ты понял, что я не шучу?
Get out, both of you, and do as I say-or I'll shoot!" Вылезайте, обе, и делайте, что я говорю... или я стреляю!
Tuppence sprang out, dragging the unwilling Jane after her. Таппенс выпрыгнула и потащила за собой упирающуюся Джейн.
"Come on, it's all right. - Идем, все будет хорошо.
If Tommy's sure-he's sure. Раз Томми говорит, значит, он знает.
Be quick. Быстрей!
We'll miss the train." Мы упустим поезд.
They started running. Девушки побежали по шоссе.
Julius's pent-up rage burst forth. Ярость Джулиуса вырвалась наружу:
"What the hell--" - Какого дьявола...
Tommy interrupted him. "Dry up! I want a few words with you, Mr. Julius Hersheimmer." - Заткнись! - перебил его Томми. - Мне надо с вами поговорить, мистер Джулиус П. Херсхейммер.
CHAPTER XXV. JANE'S STORY Глава 25 Рассказ Джейн
HER arm through Jane's, dragging her along, Tuppence reached the station. Ухватив Джейн под руку, Таппенс потащила ее к платформе.
Her quick ears caught the sound of the approaching train. Ее чуткий слух уловил шум приближающегося поезда.
"Hurry up," she panted, "or we'll miss it." - Быстрей, - выдохнула она, - а то не успеем!
They arrived on the platform just as the train came to a standstill. Они вбежали на платформу как раз в тот момент, когда поезд остановился.
Tuppence opened the door of an empty first-class compartment, and the two girls sank down breathless on the padded seats. Таппенс открыла дверцу пустого купе, и они, задыхаясь, упали на мягкий диван.
A man looked in, then passed on to the next carriage. В дверь заглянул какой-то мужчина, потом прошел к соседнему купе.
Jane started nervously. Джейн вздрогнула.
Her eyes dilated with terror. She looked questioningly at Tuppence. Ее глаза расширились от ужаса, и она вопросительно посмотрела на Таппенс.
"Is he one of them, do you think?" she breathed. - А если это один из них? - едва дыша, прошептала она.
Tuppence shook her head. Таппенс покачала головой.
"No, no. - Нет-нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x