Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Of course I am. - Конечно.
Where's Tommy? Где Томми?
And who's this?" She indicated the shivering Kramenin. А это кто? - Она кивнула в сторону дрожащего Краменина.
"Tommy's making tracks for the Argentine. - Томми намылился в Аргентину.
I guess he thought you'd turned up your toes. По-моему, он поверил, что вы сыграли в ящик.
Steady through the gate, George! Поосторожнее у ворот, Джордж.
That's right. Вот так.
It'll take 'em at least five minutes to get busy after us. Им потребуется минут пять, чтобы наладиться за нами в погоню.
They'll use the telephone, I guess, so look out for snares ahead-and don't take the direct route. И наверняка позвонят своим. Так что впереди может быть засада, и не одна. Выберите-ка окольную дорогу.
Who's this, did you say, Tuppence? Таппенс, вас интересует, кто этот господин?
Let me present Monsieur Kramenin. Разрешите представить вам мосье Краменина.
I persuaded him to come on the trip for his health." Я уговорил его прокатиться, ведь это полезно для здоровья, верно?
The Russian remained mute, still livid with terror. Русский, все еще в тисках ужаса, промолчал.
"But what made them let us go?" demanded Tuppence suspiciously. - Но почему они нас отпустили? - спросила Таппенс.
"I reckon Monsieur Kramenin here asked them so prettily they just couldn't refuse!" - Ну, мосье Краменин, по-моему, так мило их попросил, что у них духа не хватило ему отказать.
This was too much for the Russian. He burst out vehemently: Тут русский уже не выдержал и разразился громкими криками:
"Curse you-curse you! - Будьте вы прокляты!
They know now that I betrayed them. Они же теперь знают, что я их предал.
My life won't be safe for an hour in this country." Пока я здесь, в Англии, меня каждую минуту могут убить!
"That's so," assented Julius. "I'd advise you to make tracks for Russia right away." - Еще как могут, - согласился Джулиус. -Рекомендую вам немедленно сматываться в Россию.
"Let me go, then," cried the other. "I have done what you asked. - Ну так отпустите меня! - заорал тот. - Я же сделал то, о чем вы меня просили.
Why do you still keep me with you?" Почему вы меня держите?
"Not for the pleasure of your company. - Во всяком случае, не ради вашего приятного общества.
I guess you can get right off now if you want to. Можете выйти хоть сейчас.
I thought you'd rather I tooled you back to London." Я просто думал, вы предпочтете, чтобы я отвез вас в Лондон.
"You may never reach London," snarled the other. "Let me go here and now." - Еще вопрос, доберетесь ли вы до Лондона! -огрызнулся русский. - Высадите меня немедленно.
"Sure thing. - Да пожалуйста.
Pull up, George. Затормозите, Джордж!
The gentleman's not making the return trip. Этому джентльмену наскучила наша прогулка.
If I ever come to Russia, Monsieur Kramenin, I shall expect a rousing welcome, and--" Если меня когда-нибудь занесет в Россию, мосье Краменин, я жду горячего приема и...
But before Julius had finished his speech, and before the car had finally halted, the Russian had swung himself out and disappeared into the night. Но, прежде чем Джулиус договорил и даже прежде чем машина остановилась, русский выскочил из нее и скрылся в темноте.
"Just a mite impatient to leave us," commented Julius, as the car gathered way again. "And no idea of saying good-bye politely to the ladies. Say, Jane, you can get up on the seat now." - Как ему не терпелось с нами расстаться, -заметил Джулиус, когда автомобиль снова набрал скорость. - Забыл даже попрощаться с дамами... Джейн, можешь теперь снова сесть нормально.
For the first time the girl spoke. "How did you 'persuade' him?" she asked. - Каким образом вы его "убедили"? - спросила та, в первый раз нарушив молчание.
Julius tapped his revolver. "Little Willie here takes the credit!" - Все Малыш Вилли! - Джулиус нежно погладил револьвер.
"Splendid!" cried the girl. - Здорово! - воскликнула она.
The colour surged into her face, her eyes looked admiringly at Julius. Ее щеки заалели, а глаза смотрели на Джулиуса с восхищением.
"Annette and I didn't know what was going to happen to us," said Tuppence. "Old Whittington hurried us off. We thought it was lambs to the slaughter." - Мы с Аннет понятия не имели, что нас ждет, -сказала Таппенс. - Виттингтон погнал нас вниз без всяких объяснений, и мы было решили, что агнцев ведут на заклание.
"Annette," said Julius. "Is that what you call her?" His mind seemed to be trying to adjust itself to a new idea. - Аннет? - сказал Джулиус. - Вы ее так называете? - Он, казалось, старался освоиться с новой мыслью.
"It's her name," said Tuppence, opening her eyes very wide. - Но это же ее имя! - ответила Таппенс, широко раскрыв глаза.
"Shucks!" retorted Julius. "She may think it's her name, because her memory's gone, poor kid. - Как бы не так! - отрезал Джулиус. - Хотя она, может, и сама так думает, потому что потеряла память, бедная девочка.
But it's the one real and original Jane Finn we've got here." Короче, она теперь с нами - настоящая Джейн Финн, собственной персоной.
"What?" cried Tuppence. But she was interrupted. - Как?.. - воскликнула Таппенс и умолкла.
With an angry spurt, a bullet embedded itself in the upholstery of the car just behind her head. Раздался треск выстрела, и пуля застряла в обивке у самого ее затылка.
"Down with you," cried Julius. "It's an ambush. - Ложитесь! - крикнул Джулиус. - Засада!
These guys have got busy pretty quickly. Эти парни времени зря не теряли.
Push her a bit, George." Наддайте, Джордж.
The car fairly leapt forward. "Роллс-Ройс" рванул вперед.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x