Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
But you needn't worry any. I'm not proposing to kill you this trip-that is, if you're reasonable." | Но не беспокойтесь, убивать вас я пока не собираюсь. Конечно, если вы будете себя разумно вести. |
The Russian quailed before the stern menace in the other's eyes. He passed his tongue over his dry lips. | Русский съежился под его угрожающим взглядом и облизнул пересохшие губы. |
"What do you want? | - Чего вы хотите? |
Money?" | Денег? |
"No. | - Нет. |
I want Jane Finn." | Мне нужна Джейн Финн. |
"Jane Finn? | - Джейн Финн?.. |
I-never heard of her!" | Я... В первый раз о ней слышу. |
"You're a darned liar! | - Врете! |
You know perfectly who I mean." | Вы прекрасно знаете, о ком я говорю. |
"I tell you I've never heard of the girl." | - Говорю вам, я никогда о ней не слышал. |
"And I tell you," retorted Julius, "that Little Willie here is just hopping mad to go off!" | - Вот и я говорю, - подхватил Джулиус, - что Малышу Вилли не терпится рявкнуть как следует. |
The Russian wilted visibly. | Русский мигом сник. |
"You wouldn't dare--" | -Вы не посмеете... |
"Oh, yes, I would, son!" | - Еще как посмею, старина! |
Kramenin must have recognized something in the voice that carried conviction, for he said sullenly: | Его тон, видимо, убедил Краменина, и он нехотя выдавил: |
"Well? Granted I do know who you mean-what of it?" | - Ну, предположим, я знаю, о ком вВы говорите. Дальше что? |
"You will tell me now-right here-where she is to be found." | - Дальше вы мне прямо сейчас скажете, где ее можно найти. |
Kramenin shook his head. | Краменин мотнул головой. |
"I daren't." | - Не могу. |
"Why not?" | - Это почему же? |
"I daren't. You ask an impossibility." | - Вы просите невозможного. |
"Afraid, eh? | - Боитесь, а? |
Of whom? | Кого бы это? |
Mr. Brown? | Мистера Брауна? |
Ah, that tickles you up! | А,задергались! |
There is such a person, then? | Значит, он все-таки существует? |
I doubted it. | До сих пор я в этом сомневался. |
And the mere mention of him scares you stiff!" | Это же надо! Так трястись при одном упоминании о нем! |
"I have seen him," said the Russian slowly. "Spoken to him face to face. | - Я его видел, - медленно произнес русский. -Разговаривал с ним. |
I did not know it until afterwards. | Но что это он, я узнал позже. Совсем не похож на лидера. |
He was one of a crowd. | Так, человек из толпы. |
I should not know him again. | Если я встречу его снова, то не узнаю. |
Who is he really? I do not know. But I know this-he is a man to fear." | Кто он на самом деле, мне неизвестно, но в одном я твердо уверен: это страшный человек. |
"He'll never know," said Julius. | - Но он же ничего не узнает! - возразил Джулиус. |
"He knows everything-and his vengeance is swift. | - От него ничего не скроешь, и его месть мгновенна. |
Even I-Kramenin!-would not be exempt!" | Даже я - Краменин! - не могу рассчитывать на снисхождение. |
"Then you won't do as I ask you?" | - Значит, вы отказываетесь выполнить мою просьбу? |
"You ask an impossibility." | - Вы просите невозможного. |
"Sure that's a pity for you," said Julius cheerfully. "But the world in general will benefit." He raised the revolver. | - Жаль. Вам не повезло! Лично вам, -посмеиваясь, сказал Джулиус. - Но миру в целом -скорее, наоборот! - Он поднял пистолет. |
"Stop," shrieked the Russian. "You cannot mean to shoot me?" | - Стойте! - взвизгнул русский. - Неужели вы и правда хотите меня застрелить? |
"Of course I do. | - Чистая правда. |
I've always heard you Revolutionists held life cheap, but it seems there's a difference when it's your own life in question. | Как я слышал, вы, революционеры, человеческую жизнь ни во что не ставите. Однако, когда речь зашла о вашей собственной - вон как вы запели! |
I gave you just one chance of saving your dirty skin, and that you wouldn't take!" | Что ж, я дал вам шанс спасти вашу грязную шкуру - вы от него отказались. |
"They would kill me!" | - Но они меня убьют! |
"Well," said Julius pleasantly, "it's up to you. | - Я же сказал, - ласково прожурчал Джулиус, -решать вам. |
But I'll just say this. Little Willie here is a dead cert, and if I was you I'd take a sporting chance with Mr. Brown!" | Я могу только предупредить: Малыш Вилли бьет без промаха, и на вашем месте я бы выбрал мистера Брауна. Все-таки шанс. |
"You will hang if you shoot me," muttered the Russian irresolutely. | - Если вы меня убьете, вас повесят, - не очень уверенно заявил русский. |
"No, stranger, that's where you're wrong. | -И не надейтесь, приятель. |
You forget the dollars. | Вы забыли про доллары. |
A big crowd of solicitors will get busy, and they'll get some high-brow doctors on the job, and the end of it all will be that they'll say my brain was unhinged. | Орава адвокатов засучит рукава, подыщет каких-нибудь знаменитостей от медицины, и те мигом установят, что у меня временное помрачение ума. |
I shall spend a few months in a quiet sanatorium, my mental health will improve, the doctors will declare me sane again, and all will end happily for little Julius. | Полгодика отдохну в тихом санатории, мое здоровье пойдет на поправку, доктора объявят, что кризис миновал и больной снова в здравом уме. Для малыша Джулиуса все кончится о'кей. |
I guess I can bear a few months' retirement in order to rid the world of you, but don't you kid yourself I'll hang for it!" | Я готов стерпеть несколько месяцев врачебного надзора ради того, чтобы избавить мир от вас. Не надо тешить себя мыслью, будто по вашей милости меня повесят. |
The Russian believed him. | Русский ему поверил. |
Corrupt himself, he believed implicitly in the power of money. | Сам нечистый на руку, он знал, чего можно добиться с помощью денег. |
He had read of American murder trials running much on the lines indicated by Julius. | Ему доводилось читать отчеты об американских судах над убийцами, вполне в духе картины, нарисованной Джулиусом. |
He had bought and sold justice himself. | Он сам покупал и продавал правосудие. |
This virile young American, with the significant drawling voice, had the whip hand of him. | У этого мускулистого американца, гнусненько растягивающего слова, на руках были все козыри. |
"I'm going to count five," continued Julius, "and I guess, if you let me get past four, you needn't worry any about Mr. Brown. | - Считаю до пяти, - сказал Джулиус. - Если на цифре четыре вы еще не одумаетесь, то вам не придется больше бояться мистера Брауна. |
Maybe he'll send some flowers to the funeral, but you won't smell them! | Он, возможно, пришлет цветы на похороны, но их аромата вы уже не почувствуете. |
Are you ready? | Приготовились? |
I'll begin. | Начинаю. |
One-two-three-four--" | Раз... два... три... четыре... |
The Russian interrupted with a shriek: | Русский взвизгнул: |
"Do not shoot. | - Не стреляйте! |
I will do all you wish." | Я все скажу, все что хотите! |
Julius lowered the revolver. | Джулиус опустил револьвер. |
"I thought you'd hear sense. | - Я так и знал, что вы образумитесь. |
Where is the girl?" | Где она? |
"At Gatehouse, in Kent. | -В Гейт-хаусе, в Кенте. |
Astley Priors, the place is called." | Дом называется Астли-Прайерс. |
"Is she a prisoner there?" | - Ее держат взаперти? |
"She's not allowed to leave the house-though it's safe enough really. | - Ей не позволяют выходить из дома. Хотя это только предосторожность. |
The little fool has lost her memory, curse her!" | Дуреха потеряла память, чтобы ее черт побрал! |
"That's been annoying for you and your friends, I reckon. | - Какая досада! Для вас и ваших приятелей! Не так ли? |
What about the other girl, the one you decoyed away over a week ago?" | Ну, а другая девушка, которую вы изловили хитростью неделю назад? |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.