Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How dared he think that he had discovered what so many wiser and clever men had overlooked? И он еще смеет надеяться на то, что сделал великое открытие - коего не сумели сделать люди куда умнее и опытнее его.
Nevertheless, he stuck tenaciously to his idea. Но, невзирая на сомнения, он не отступал от своего плана.
That evening he and Albert once more penetrated the grounds of Astley Priors. Вечером они с Альбертом вновь забрались в знакомый сад.
Tommy's ambition was somehow or other to gain admission to the house itself. На сей раз Томми собирался как-нибудь проникнуть в дом.
As they approached cautiously, Tommy gave a sudden gasp. Когда они прокрались к нему почти вплотную, Томми внезапно ахнул.
On the second floor window some one standing between the window and the light in the room threw a silhouette on the blind. На третьем этаже кто-то стоял у освещенного окна, и на штору ложилась тень.
It was one Tommy would have recognized anywhere! Этот силуэт Томми узнал бы где угодно!
Tuppence was in that house! Таппенс!
He clutched Albert by the shoulder. Он ухватил Альберта за плечо.
"Stay here! - Стой здесь.
When I begin to sing, watch that window." Когда я запою, глаз не спускай с этого окна.
He retreated hastily to a position on the main drive, and began in a deep roar, coupled with an unsteady gait, the following ditty: Сам он поспешно вернулся на дорожку и, очень натурально пошатываясь, оглушительным басом завопил:
I am a Soldier - "А я солдатик,
A jolly British Soldier; Я английский солдатик -
You can see that I'm a Soldier by my feet.... По моим башмакам это сразу видать..."
It had been a favourite on the gramophone in Tuppence's hospital days. В госпитале граммофон без конца завывал эту песню.
He did not doubt but that she would recognize it and draw her own conclusions. Наверняка Таппенс ее узнает и поймет, что к чему.
Tommy had not a note of music in his voice, but his lungs were excellent. Томми был начисто лишен слуха, зато глотку имел луженую.
The noise he produced was terrific. Так что шум он поднял оглушительный.
Presently an unimpeachable butler, accompanied by an equally unimpeachable footman, issued from the front door. Вскоре корректнейший дворецкий величественно выплыл из дверей в сопровождении корректнейшего лакея.
The butler remonstrated with him. Дворецкий попытался его урезонить.
Tommy continued to sing, addressing the butler affectionately as "dear old whiskers." Томми продолжал петь, ласково величая дворецкого "милым добрым толстопузиком".
The footman took him by one arm, the butler by the other. They ran him down the drive, and neatly out of the gate. Тогда дворецкий подхватил его под руку, с другой стороны подоспел лакей, вдвоем они быстренько подвели Томми к воротам и аккуратно выставили вон.
The butler threatened him with the police if he intruded again. Дворецкий пригрозил ему полицией - чтобы не вздумал вернуться.
It was beautifully done-soberly and with perfect decorum. Все было проделано великолепно - с безупречной естественностью и достоинством.
Anyone would have sworn that the butler was a real butler, the footman a real footman-only, as it happened, the butler was Whittington! Кто угодно поклялся бы, что дворецкий - вполне настоящий и лакей - натуральней не бывает. Но только фамилия дворецкого была Виттингтон.
Tommy retired to the inn and waited for Albert's return. Томми вернулся в гостиницу и начал ждать возвращения Альберта.
At last that worthy made his appearance. Наконец этот сообразительный юноша вошел в номер.
"Well?" cried Tommy eagerly. - Ну! - нетерпеливо крикнул Томми.
"It's all right. - Все в ажуре.
While they was a-running of you out the window opened, and something was chucked out. " He handed a scrap of paper to Tommy. "It was wrapped round a letterweight." Пока они тащили вас, окошко открылось и оттуда что-то выбросили. - Он протянул Томми измятый листок. - Он был прикреплен к пресс-папье.
On the paper were scrawled three words: На листке было нацарапано:
"To-morrow-same time." "Завтра в то же время".
"Good egg!" cried Tommy. "We're getting going." - Молодчага! - вскричал Томми. - Дело пошло.
"I wrote a message on a piece of paper, wrapped it round a stone, and chucked it through the window," continued Albert breathlessly. - А я написал записку на листке, обернул камешек и зашвырнул в окно, - с гордостью доложил Альберт.
Tommy groaned. Томми застонал.
"Your zeal will be the undoing of us, Albert. - Твое усердие нас погубит, Альберт.
What did you say?" Что хоть ты написал?
"Said we was a-staying at the inn. If she could get away, to come there and croak like a frog." - Что мы живем в гостинице и чтобы она, если сможет удрать, пошла туда и заквакала по-лягушачьи.
"She'll know that's you," said Tommy with a sigh of relief. "Your imagination runs away with you, you know, Albert. - Она сразу догадается, что это ты, - сказал Томми со вздохом облегчения. - Воображение тебя подводит, Альберт.
Why, you wouldn't recognize a frog croaking if you heard it." Ты хоть когда-нибудь слышал, как квакают лягушки?
Albert looked rather crest-fallen. Альберт заметно приуныл.
"Cheer up," said Tommy. "No harm done. - Выше нос! - сказал Томми. - Все обошлось.
That butler's an old friend of mine-I bet he knew who I was, though he didn't let on. Дворецкий мой старый друг, и бьюсь об заклад, что он меня узнал, хотя и не подал виду.
It's not their game to show suspicion. Это не входит в их расчеты.
That's why we've found it fairly plain sailing. Вот почему у нас все шло так гладко.
They don't want to discourage me altogether. Отпугивать меня они не хотят.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x