Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If there's going to be any fun, now is when it will begin. Если что-нибудь и начнется, то только теперь.
Quick, get out. Быстрей, быстрей!
We'll nip into a taxi." И бегом к такси!
In another minute they were passing the barrier, had paid the necessary fares, and were stepping into a taxi. Они спешно уплатили за проезд и через минуту уже сидели в машине.
"King's Cross," directed Tuppence. Then she gave a jump. - Кингз-Кросс, - приказала Таппенс и тут же в ужасе подскочила.
A man looked in at the window, just as they started. She was almost certain it was the same man who had got into the carriage next to them. В окошко заглянул человек, причем, похоже, тот самый, что сел в соседнее купе.
She had a horrible feeling of being slowly hemmed in on every side. У нее возникло жуткое ощущение, что вокруг них медленно смыкается железное кольцо.
"You see," she explained to Jane, "if they think we're going to Sir James, this will put them off the scent. - Понимаешь, - объяснила она Джейн, - если они догадывались, что мы едем к сэру Джеймсу, это собьет их с толку.
Now they'll imagine we're going to Mr. Carter. Теперь они решат, что мы едем к мистеру Картеру.
His country place is north of London somewhere." Он живет где-то в северном пригороде.
Crossing Holborn there was a block, and the taxi was held up. За Холборном они попали в затор.
This was what Tuppence had been waiting for. Именно на это и рассчитывала Таппенс.
"Quick," she whispered. "Open the right-hand door!" - Скорей! - шепнула она. - Открой правую дверцу!
The two girls stepped out into the traffic. Two minutes later they were seated in another taxi and were retracing their steps, this time direct to Carlton House Terrace. Они выпрыгнули на мостовую и через две минуты уже сидели в другом такси, которое везло их в обратном направлении к Карлтон-хаус-террас.
"There," said Tuppence, with great satisfaction, "this ought to do them. - Ну вот, - удовлетворенно вздохнула Таппенс. -Уж теперь-то они сбились со следа.
I can't help thinking that I'm really rather clever! Нет, я все-таки умница.
How that other taxi man will swear! Как, наверное, ругается тот таксист!
But I took his number, and I'll send him a postal order to-morrow, so that he won't lose by it if he happens to be genuine. Но я запомнила его номер и завтра вышлю ему деньги по почте. Так что если он и правда шофер, то внакладе не останется.
What's this thing swerving--Oh!" Куда он поворачивает... Ой!
There was a grinding noise and a bump. Раздался скрежет, и их встряхнуло.
Another taxi had collided with them. С ними столкнулось другое такси.
In a flash Tuppence was out on the pavement. В мгновение ока Таппенс очутилась на тротуаре.
A policeman was approaching. К месту происшествия уже направлялся полицейский.
Before he arrived Tuppence had handed the driver five shillings, and she and Jane had merged themselves in the crowd. Но девушка сунула шоферу пять шиллингов и они с Джейн скрылись в толпе.
"It's only a step or two now," said Tuppence breathlessly. The accident had taken place in Trafalgar Square. - Теперь совсем близко, - сказала Таппенс, тяжело дыша (такси столкнулось на Трафальгарской площади).
"Do you think the collision was an accident, or done deliberately?" - По-твоему, это случайность? Или нет?
"I don't know. - Не знаю.
It might have been either." Возможно, и не случайность.
Hand-in-hand, the two girls hurried along. Держась за руки, они почти бежали.
"It may be my fancy," said Tuppence suddenly, "but I feel as though there was some one behind us." - Может, мне только чудится, - внезапно сказала Таппенс, - по-моему, нас кто-то нагоняет.
"Hurry!" murmured the other. "Oh, hurry!" - Быстрее! - прошептала Джейн. - Да быстрее же!
They were now at the corner of Carlton House Terrace, and their spirits lightened. Они были уже на углу Карлтон-хаус-террас и немного успокоились.
Suddenly a large and apparently intoxicated man barred their way. Внезапно перед ними вырос верзила, он был пьян.
"Good evening, ladies," he hiccupped. "Whither away so fast?" - Добрый вечер, барышни! - сказал он, икнув. -Куда это мы так торопимся?
"Let us pass, please," said Tuppence imperiously. - Будьте добры, пропустите нас! - властно потребовала Таппенс.
"Just a word with your pretty friend here." He stretched out an unsteady hand, and clutched Jane by the shoulder. - Словечко на ушко твоей миленькой подружке. -Не очень слушающейся его рукой он ухватил Джейн за плечо.
Tuppence heard other footsteps behind. She did not pause to ascertain whether they were friends or foes. Таппенс услышала за спиной приближающийся топот, но не стала выяснять, друзья там или враги.
Lowering her head, she repeated a manoeuvre of childish days, and butted their aggressor full in the capacious middle. Наклонив голову, она прибегла к испытанному маневру детских лет - боднула верзилу в обширное брюхо.
The success of these unsportsmanlike tactics was immediate. Ее коварный выпад увенчался полным успехом.
The man sat down abruptly on the pavement. Tuppence and Jane took to their heels. Верзила, охнув, осел на тротуар, а Таппенс и Джейн припустили во весь дух.
The house they sought was some way down. Заветный дом был дальше по улице.
Other footsteps echoed behind them. А сзади опять раздался топот.
Their breath was coming in choking gasps as they reached Sir James's door. Все ближе и ближе... Совсем запыхавшись, они добрались до двери сэра Джеймса.
Tuppence seized the bell and Jane the knocker. Таппенс принялась звонить, а Джейн - стучать молотком.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x