Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I began to get scared, but I didn't quite see what to do. Мне стало страшно, но что делать дальше, я не знала.
"I had a wild idea of stopping at Holyhead, and not going on to London that day, but I soon saw that that would be plumb foolishness. Сначала решила переночевать в Холихеде, а в Лондон уехать на следующий день, но потом поняла, что едва не совершила большую глупость.
The only thing was to act as though I'd noticed nothing, and hope for the best. Выход был только один: притвориться, будто я ничего не замечаю, и надеяться на лучшее.
I couldn't see how they could get me if I was on my guard. Мне казалось, что, если я буду настороже, у них ничего не получится.
One thing I'd done already as a precaution-ripped open the oilskin packet and substituted blank paper, and then sewn it up again. Кое-какие меры предосторожности я все-таки приняла: распорола пакет, подменила договор чистым листком и снова зашила.
So, if anyone did manage to rob me of it, it wouldn't matter. А потому не опасалась, что пакет у меня украдут или отнимут.
"What to do with the real thing worried me no end. Но как спрятать настоящий? Над этим я долго ломала голову.
Finally I opened it out flat-there were only two sheets-and laid it between two of the advertisement pages of a magazine. I stuck the two pages together round the edge with some gum off an envelope. Наконец я его развернула - он был всего на двух листках, и вложила их в журнал между двумя рекламными страницами, которые потом склеила по краям (клей для этого я соскребла с конверта).
I carried the magazine carelessly stuffed into the pocket of my ulster. Я сунула журнал в карман плаща и так с ним и ходила.
"At Holyhead I tried to get into a carriage with people that looked all right, but in a queer way there seemed always to be a crowd round me shoving and pushing me just the way I didn't want to go. В Холихеде я попыталась сесть в купе с людьми, которые не вызывали у меня подозрений, но каким-то образом вокруг меня все время оказывались люди, которые оттесняли меня туда, куда я не хотела идти.
There was something uncanny and frightening about it. В этом было что-то странное и зловещее.
In the end I found myself in a carriage with Mrs. Vandemeyer after all. В конце концов я очутилась в купе с миссис Вандемейер.
I went out into the corridor, but all the other carriages were full, so I had to go back and sit down. Я прошлась по коридору, но в других купе все места были заняты, так что мне пришлось вернуться и сесть рядом с ней.
I consoled myself with the thought that there were other people in the carriage-there was quite a nice-looking man and his wife sitting just opposite. Я утешалась мыслью, что мы не одни, - напротив сидели очень симпатичные муж и жена.
So I felt almost happy about it until just outside London. I had leaned back and closed my eyes. Ну, и я почти успокоилась, откинулась на спинку, полузакрыв глаза.
I guess they thought I was asleep, but my eyes weren't quite shut, and suddenly I saw the nice-looking man get something out of his bag and hand it to Mrs. Vandemeyer, and as he did so he winked.... "I can't tell you how that wink sort of froze me through and through. Наверное, они решили, что я сплю, но я-то видела их сквозь ресницы. Симпатичный мужчина напротив вдруг достал что-то из своего саквояжа и протянул миссис Вандемейер. При этом он подмигнул ей... Не могу вам передать, какой меня охватил страх.
My only thought was to get out in the corridor as quick as ever I could. Я подумала: во что бы то ни стало надо уйти.
I got up, trying to look natural and easy. Я встала, стараясь не выдать своего ужаса.
Perhaps they saw something-I don't know-but suddenly Mrs. Vandemeyer said 'Now,' and flung something over my nose and mouth as I tried to scream. Но, вероятно, они что-то заподозрили. Не знаю. Во всяком случае, миссис Вандемейер вдруг прошипела "сейчас!" и, когда я попробовала закричать, набросила что-то мне на рот и нос.
At the same moment I felt a terrific blow on the back of my head...." И одновременно меня сильно ударили сзади по голове...
She shuddered. Джейн умолкла, вся дрожа.
Sir James murmured something sympathetically. In a minute she resumed: Сэр Джеймс ласково ее подбодрил, и через минуту она снова заговорила:
"I don't know how long it was before I came back to consciousness. - Не знаю, сколько времени я была без сознания.
I felt very ill and sick. Но когда очнулась, то почувствовала страшную слабость и тошноту.
I was lying on a dirty bed. There was a screen round it, but I could hear two people talking in the room. Лежала я на грязной постели, отгороженной ширмой от остальной комнаты. Из-за ширмы доносились голоса.
Mrs. Vandemeyer was one of them. Один принадлежал миссис Вандемейер.
I tried to listen, but at first I couldn't take much in. Я прислушалась, но вначале смысл слов до меня не доходил.
When at last I did begin to grasp what was going on-I was just terrified! I wonder I didn't scream right out there and then. Когда же я начала понимать, о чем они говорят, то меня охватил такой ужас, что я чуть не закричала.
"They hadn't found the papers. Договор они не нашли.
They'd got the oilskin packet with the blanks, and they were just mad! Распороли пакет, обнаружили чистые листки и совсем рассвирепели.
They didn't know whether I'd changed the papers, or whether Danvers had been carrying a dummy message, while the real one was sent another way. Они гадали: я подменила их или Денверс с самого начала был только приманкой, а подлинный договор переправили с кем-то другим.
They spoke of"-she closed her eyes-"torturing me to find out! Они говорили (Джейн закрыла глаза), что надо подвергнуть меня пыткам!
"I'd never known what fear-really sickening fear-was before! Впервые в жизни я поняла, что такое настоящий смертный страх!
Once they came to look at me. Потом они зашли за ширму - поглядеть на меня.
I shut my eyes and pretended to be still unconscious, but I was afraid they'd hear the beating of my heart. Я закрыла глаза и притворилась, будто все еще без сознания. Как мне было страшно, что они услышат стук моего сердца!
However, they went away again. Но они ушли.
I began thinking madly. What could I do? А я начала думать, думать... Что делать?
I knew I wouldn't be able to stand up against torture very long. Я знала, что, если меня будут пытать, я долго не выдержу.
"Suddenly something put the thought of loss of memory into my head. И тут мне внезапно пришла мысль о потере памяти. Амнезия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x