Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Immediately the first greetings were over Julius broke out into a flood of eager questions. Джулиус тут же засыпал его вопросами.
How had Sir James managed to track the girl? Как сэру Джеймсу удалось найти его двоюродную сестру?
Why had he not let them know that he was still working on the case? Почему он скрыл от них, что продолжает поиски?
And so on. Ну, и так далее.
Sir James stroked his chin and smiled. Сэр Джеймс только поглаживал подбородок и улыбался.
At last he said: В конце концов он сказал:
"Just so, just so. Well, she's found. - Не горячитесь так, ведь она нашлась.
And that's the great thing, isn't it? Eh! А это главное. Не так ли?
Come now, that's the great thing?" Ведь это главное?
"Sure it is. - Само собой.
But just how did you strike her trail? Но все-таки, как вам удалось напасть на ее след?
Miss Tuppence and I thought you'd quit for good and all." Мы с мисс Таппенс думали, что вы уже махнули рукой на эту историю.
"Ah!" The lawyer shot a lightning glance at him, then resumed operations on his chin. "You thought that, did you? - А-а! - Адвокат бросил на него пронизывающий взгляд и продолжал поглаживать подбородок. -Вот, значит, что вы подумали?
Did you really? H'm, dear me." Так-так.
"But I guess I can take it we were wrong," pursued Julius. - Но теперь я вижу, что мы ошиблись, - не отступал Джулиус.
"Well, I don't know that I should go so far as to say that. - Ну, так категорически я не стал бы этого утверждать.
But it's certainly fortunate for all parties that we've managed to find the young lady." Однако, ко всеобщему удовольствию, мы сумели отыскать вашу барышню.
"But where is she?" demanded Julius, his thoughts flying off on another tack. "I thought you'd be sure to bring her along?" - Но где она? - воскликнул Джулиус, думая уже о другом. - Вы, конечно, привезли ее с собой?
"That would hardly be possible," said Sir James gravely. - К сожалению, это было невозможно, - мягко сказал сэр Джеймс.
"Why?" - Почему?
"Because the young lady was knocked down in a street accident, and has sustained slight injuries to the head. - Потому что бедняжку сбила машина, и у нее небольшая травма головы.
She was taken to the infirmary, and on recovering consciousness gave her name as Jane Finn. Ее отвезли в больницу, и там она, как только очнулась, сказала, что ее зовут Джейн Финн.
When-ah!-I heard that, I arranged for her to be removed to the house of a doctor-a friend of mine, and wired at once for you. Когда... э-э... я услышал про это, то настоял, чтобы ее перевезли в дом врача, моего хорошего друга, и тут же телеграфировал вам.
She relapsed into unconsciousness and has not spoken since." А она опять потеряла сознание и до сих пор в себя не пришла.
"She's not seriously hurt?" - С ней что-нибудь серьезное?
"Oh, a bruise and a cut or two; really, from a medical point of view, absurdly slight injuries to have produced such a condition. - Да нет. Синяк, несколько ссадин. С медицинской точки зрения травма настолько легкая, что сама по себе не могла вызвать подобное состояние.
Her state is probably to be attributed to the mental shock consequent on recovering her memory." Вероятно, сказывается потрясение от того, что к ней вернулась память.
"It's come back?" cried Julius excitedly. - Что? К ней вернулась память? - взволнованно воскликнул Джулиус.
Sir James tapped the table rather impatiently. Сэр Джеймс нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.
"Undoubtedly, Mr. Hersheimmer, since she was able to give her real name. - Несомненно, мистер Херсхейммер, раз она сумела назвать свое подлинное имя.
I thought you had appreciated that point." Я думал, это понятно.
"And you just happened to be on the spot," said Tommy. "Seems quite like a fairy tale." - А вы оказались в нужном месте, - сказал Томми, - ну просто сказка!
But Sir James was far too wary to be drawn. Однако сэр Джеймс невозмутимо избежал ловушки.
"Coincidences are curious things," he said dryly. - В жизни случаются совершенно невероятные совпадения, - сухо ответил он.
Nevertheless Tommy was now certain of what he had before only suspected. Sir James's presence in Manchester was not accidental. Однако с этой минуты Томми больше не сомневался в том, что до этого момента только предполагал: присутствие сэра Джеймса в Манчестере не было случайным.
Far from abandoning the case, as Julius supposed, he had by some means of his own successfully run the missing girl to earth. Он не только не махнул рукой на поиски, как полагал Джулиус, но каким-то одному ему известным способом сумел отыскать пропавшую девушку.
The only thing that puzzled Tommy was the reason for all this secrecy. Но к чему такая таинственность?
He concluded that it was a foible of the legal mind. Томми решил, что это издержки профессии -адвокатская привычка держать язык за зубами.
Julius was speaking. От этих размышлений его отвлек голос Джулиуса:
"After dinner," he announced, "I shall go right away and see Jane." - После обеда сразу поеду к Джейн!
"That will be impossible, I fear," said Sir James. "It is very unlikely they would allow her to see visitors at this time of night. - Боюсь, это бессмысленно, - охладил его сэр Джеймс. - В столь поздний час к ней вряд ли допустят посетителей.
I should suggest to-morrow morning about ten o'clock." Не лучше ли вам отложить свой визит до десяти часов утра?
Julius flushed. Джулиус покраснел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x