Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They soon found the post office, which was also a sweet and general fancy shop, and knocked at the door of the cottage next to it. Скоро они отыскали почту, служившую одновременно кондитерской и галантерейной лавкой, и постучали в дверь соседнего домика.
A clean, wholesome-looking woman opened it. Им открыла румяная добродушная женщина.
She readily produced the key of the Moat House. Она охотно принесла ключ от Моут-хауса.
"Though I doubt if it's the kind of place to suit you, sir. - Только не думаю, чтобы он вам подошел, сэр.
In a terrible state of repair. Ceilings leaking and all. Совсем обветшал, крыша течет и еще всякого хватает.
' Twould need a lot of money spent on it." Кучу денег ухлопаете на ремонт.
"Thanks," said Tommy cheerily. "I dare say it'll be a washout, but houses are scarce nowadays." - Спасибо, - бодро ответил Томми. - Видимо, мы зря сюда прокатились, но ведь нынче подыскать дом нелегко.
"That they are," declared the woman heartily. "My daughter and son-in-law have been looking for a decent cottage for I don't know how long. - Что верно, то верно, - согласилась женщина. -Моя дочка с зятем тоже никак не могут найти себе приличный коттедж, ищут, ищут.
It's all the war. А все война.
Upset things terribly, it has. Натворила дел.
But excuse me, sir, it'll be too dark for you to see much of the house. Вы извините меня, сэр, но только что вы там в темнотище увидите?
Hadn't you better wait until to-morrow?" Может, вам лучше обождать до завтра?
"That's all right. We'll have a look around this evening, anyway. - Пожалуй, но мы и сейчас поглядим.
We'd have been here before only we lost our way. Мы бы раньше зашли, но сбились с дороги, пока искали тот дом.
What's the best place to stay at for the night round here?" А где здесь можно переночевать?
Mrs. Sweeny looked doubtful. Миссис Суини посмотрела на них и не очень решительно сказала:
"There's the Yorkshire Arms, but it's not much of a place for gentlemen like you." - Ну разве что "Герб Йоркшира", но только это не место для джентльменов вроде вас.
"Oh, it will do very well. - Это не важно.
Thanks. Большое вам спасибо.
By the way, you've not had a young lady here asking for this key to-day?" Да, кстати, у вас сегодня не спрашивала ключа молодая девушка?
The woman shook her head. Миссис Суини покачала головой.
"No one's been over the place for a long time." - Нет, там давно никто не бывал.
"Thanks very much." - Еще раз спасибо.
They retraced their steps to the Moat House. Они вернулись к заброшенному дому.
As the front door swung back on its hinges, protesting loudly, Julius struck a match and examined the floor carefully. Когда входная дверь с протестующим скрипом отворилась, Джулиус зажег спичку и внимательно исследовал пол.
Then he shook his head. Потом покачал головой.
"I'd swear no one's passed this way. - Нет, сюда никто не заходил.
Look at the dust. Thick. Поглядите на пыль.
Not a sign of a footmark." Ни единого следа.
They wandered round the deserted house. Они обошли пустые комнаты.
Everywhere the same tale. Всюду одно и то же.
Thick layers of dust apparently undisturbed. Толстый, нетронутый слой пыли.
"This gets me," said Julius. "I don't believe Tuppence was ever in this house." - С меня хватит, - сказал Джулиус. - Таппенс здесь точно не было.
"She must have been." -А я уверен, что была.
Julius shook his head without replying. Джулиус молча покачал головой.
"We'll go over it again to-morrow," said Tommy. "Perhaps we'll see more in the daylight." - Вернемся завтра, - сказал Томми. - Может, при дневном свете мы что-нибудь обнаружим.
On the morrow they took up the search once more, and were reluctantly forced to the conclusion that the house had not been invaded for some considerable time. Утром они снова обошли весь дом, - сомнений не оставалось - сюда давно никто не заходил.
They might have left the village altogether but for a fortunate discovery of Tommy's. Наверное, они бы тут же и уехали, если б не счастливая находка.
As they were retracing their steps to the gate, he gave a sudden cry, and stooping, picked something up from among the leaves, and held it out to Julius. It was a small gold brooch. Когда они возвращались к воротам, Томми вдруг вскрикнул, нагнулся и вытащил что-то из листьев.
"That's Tuppence's!" - Брошка Таппенс!
"Are you sure?" - Вы уверены?
"Absolutely. - Абсолютно.
I've often seen her wear it." Она ее часто надевала.
Julius drew a deep breath. Джулиус тяжко вздохнул.
"I guess that settles it. She came as far as here, anyway. - Так, значит, она все-таки тут побывала.
We'll make that pub our head-quarters, and raise hell round here until we find her. Устроимся в "Гербе Йоркшира" и будем искать, пока не отыщем.
Somebody must have seen her." Кто-то же должен был ее видеть!
Forthwith the campaign began. Tommy and Julius worked separately and together, but the result was the same. Они обшарили всю округу - и вместе и поодиночке, но никакого результата.
Nobody answering to Tuppence's description had been seen in the vicinity. Никто не видел девушки, похожей на Таппенс.
They were baffled-but not discouraged. Тем не менее молодые люди не теряли надежду.
Finally they altered their tactics. На всякий случай они решили изменить тактику.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x