Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was something in Sir James which always stirred him to antagonism. Сэр Джеймс был ему чем-то неприятен.
It was a conflict of two masterful personalities. Такое часто случается при столкновении властных натур.
"All the same, I reckon I'll go round there to-night and see if I can't ginger them up to break through their silly rules." - И все-таки я смотаюсь туда теперь же и посмотрю, нельзя ли их там подмазать, чтобы они забыли про свои дурацкие правила.
"It will be quite useless, Mr. Hersheimmer." - Это совершенно бесполезно, мистер Херсхейммер!
The words came out like the crack of a pistol, and Tommy looked up with a start. Фраза прозвучала как выстрел из пистолета, Томми даже вздрогнул.
Julius was nervous and excited. Джулиус был возбужден и явно нервничал.
The hand with which he raised his glass to his lips shook slightly, but his eyes held Sir James's defiantly. Рука, подносившая рюмку к губам, немного дрожала. Но он ответил сэру Джеймсу вызывающим взглядом.
For a moment the hostility between the two seemed likely to burst into flame, but in the end Julius lowered his eyes, defeated. Казалось, искры взаимной их враждебности вот-вот вспыхнут жарким пламенем. Но затем Джулиус, словно покоряясь, опустил глаза.
"For the moment, I reckon you're the boss." - Ну что ж, пока решающее слово за вами.
"Thank you," said the other. "We will say ten o'clock then?" With consummate ease of manner he turned to Tommy. "I must confess, Mr. Beresford, that it was something of a surprise to me to see you here this evening. - Благодарю вас, - ответил адвокат. - Так, значит, завтра в десять? - И, как ни в чем не бывало, он повернулся к Томми. - Признаюсь, мистер Бересфорд, встреча с вами была для меня сюрпризом.
The last I heard of you was that your friends were in grave anxiety on your behalf. Когда я расстался с вашими друзьями, ваша судьба их очень тревожила.
Nothing had been heard of you for some days, and Miss Tuppence was inclined to think you had got into difficulties." В течение нескольких дней от вас не было никаких известий, и мисс Таппенс пришла к выводу, что вы попали в затруднительное положение.
"I had, sir!" Tommy grinned reminiscently. "I was never in a tighter place in my life." -И она была права, сэр! - с улыбкой сказал Томми. - Самое затруднительное в моей жизни.
Helped out by questions from Sir James, he gave an abbreviated account of his adventures. The lawyer looked at him with renewed interest as he brought the tale to a close. Отвечая на вопросы сэра Джеймса, он коротко описал свои приключения, а когда умолк, то увидел, что адвокат опять с интересом его разглядывает.
"You got yourself out of a tight place very well," he said gravely. "I congratulate you. - Вы отлично сумели выбраться из этого положения, - сказал он очень серьезно. - Должен вас поздравить.
You displayed a great deal of ingenuity and carried your part through well." Вы проявили большую находчивость и прекрасно справились со всеми трудностями.
Tommy blushed, his face assuming a prawnlike hue at the praise. От этой похвалы Томми стал красным, как вареная креветка.
"I couldn't have got away but for the girl, sir." - У меня бы ничего не получилось, если бы не эта француженка.
"No." Sir James smiled a little. "It was lucky for you she happened to-er-take a fancy to you." Tommy appeared about to protest, but Sir James went on. "There's no doubt about her being one of the gang, I suppose?" - Да-да! - Сэр Джеймс слегка улыбнулся. - Как удачно для вас, что она... э-э... что вы ей понравились. - Томми хотел было запротестовать, но сэр Джеймс продолжал: - Но вы уверены, что она тоже из этой шайки?
"I'm afraid not, sir. - Боюсь, что да, сэр.
I thought perhaps they were keeping her there by force, but the way she acted didn't fit in with that. Я ведь подумал, что они удерживают ее насильно, но, судя по ее поведению, это не так.
You see, she went back to them when she could have got away." Она же вернулась к ним, хотя могла убежать.
Sir James nodded thoughtfully. Сэр Джеймс задумчиво кивнул.
"What did she say? - Что она сказала?
Something about wanting to be taken to Marguerite?" Просила, чтобы ее отвезли к Маргарите?
"Yes, sir. - Да, сэр.
I suppose she meant Mrs. Vandemeyer." По-моему, она говорила о миссис Вандемейер.
"She always signed herself Rita Vandemeyer. - Та всегда подписывалась "Рита Вандемейер".
All her friends spoke of her as Rita. И все друзья называли ее Ритой.
Still, I suppose the girl must have been in the habit of calling her by her full name. Но, возможно, девушка привыкла называть ее полным именем.
And, at the moment she was crying out to her, Mrs. Vandemeyer was either dead or dying! В ту минуту, когда она прокричала ее имя, миссис Вандемейер умирала или уже умерла!
Curious! Есть над чем задуматься.
There are one or two points that strike me as being obscure-their sudden change of attitude towards yourself, for instance. И еще кое-что кажется мне неясным. Ну хотя бы то, что они ни с того ни с сего изменили свое отношение к вам.
By the way, the house was raided, of course?" Да, кстати, полиция, конечно, обыскала дом?
"Yes, sir, but they'd all cleared out." - Да, сэр. Но они успели сбежать.
"Naturally," said Sir James dryly. - Естественно, - сухо заметил сэр Джеймс.
"And not a clue left behind." -И не оставили ни единой улики.
"I wonder--" The lawyer tapped the table thoughtfully. -Хотел бы я знать...- Адвокат задумчиво забарабанил по столу.
Something in his voice made Tommy look up. Что-то в его голосе заставило Томми напрячься.
Would this man's eyes have seen something where theirs had been blind? Быть может, зорким глазам сэра Джеймса открылось что-то, чего не заметили они?
He spoke impulsively: Он сказал порывисто:
"I wish you'd been there, sir, to go over the house!" - Вот если бы вы были там, сэр, когда дом обыскивали!
"I wish I had," said Sir James quietly. - Да, если бы! - негромко отозвался сэр Джеймс.
He sat for a moment in silence. Then he looked up. "And since then? Он помолчал, а потом поглядел на Томми. - Ну, а дальше?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x