• Пожаловаться

Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I understand there has been an escape today?Я слышал, от вас сегодня сбежал один из больных?
What is that you say?Что вы говорите?
A little moment, if you please. Will you repeat that?Погодите чуть-чуть, если вам нетрудно... Вы можете повторить?
Ah! parfaitement."Ах! Parfaitement.
He hung up the receiver, and turned to me.Он повесил трубку и повернулся ко мне:
"You heard, Hastings?- Вы слышали, Гастингс?
There has been no escape."У них никто не убегал!
"But the man who came - the keeper?" I said.- Но тот человек, который приходил... санитар? -сказал я.
"I wonder - I very much wonder."- Сомневаюсь... очень в этом сомневаюсь.
"You mean -?"- Вы имеете в виду...
"Number Four - the destroyer."- Это был Номер Четвертый - Истребитель.
I gazed at Poirot dumbfounded.Я недоверчиво и ошеломленно уставился на Пуаро.
A minute or two after, on recovering my voice, I said:Через минуту-другую, когда ко мне вернулся голос, я сказал:
"We shall know him again, anywhere, that's one thing.- Ну, во-первых, теперь вы узнаете его, где бы ни встретили.
He was a man of very pronounced personality."Это человек с запоминающейся внешностью.
"Was he, mon ami?- Так ли это, mon ami?
I think not.Думаю, нет.
He was burly and bluff and red-faced, with a thick moustache and a hoarse voice.Мы видели человека неуклюжего, неотесанного, с красным лицом, густыми усами и грубым голосом.
He will be none of those things by this time, and for the rest, he has nondescript eyes, nondescript ears, and a perfect set of false teeth.К этому моменту у него может не остаться ни одного из этих признаков... а что касается остального - глаза у него неуловимые, уши рассмотреть было невозможно, и к тому же у него фальшивые зубы.
Identification is not such an easy matter as you seem to think.Опознание - совсем не такое легкое дело, как может показаться.
Next time -"В следующий раз...
"You think there will be a next time?" I interrupted.- Вы думаете, будет и следующий раз? - перебил я его.
Poirot's face grew very grave.Лицо Пуаро помрачнело.
"It is a duel to the death, won ami.- Это смертельная схватка, друг мой.
You and I on the one side, the Big Four on the other.Вы и я - с одной стороны, Большая Четверка - с другой.
They have won the first trick; but they have failed in their plan to get me out of the way, and in the future they have to reckon with Hercule Poirot!"Они выиграли первый раунд; но их план -отправить меня подальше, чтобы убрать с дороги, - потерпел крах, и в будущем им придется считаться с Эркюлем Пуаро!
Chapter 3 WE HEAR MORE ABOUT LI CHANG YENГлава 3 Мы узнаем кое-что о Ли Чанг Йене
For a day or two after our visit from the fake Asylum attendant I was in some hopes that he might return, and I refused to leave the flat even for a moment.Еще день или два после появления у нас фальшивого служителя психиатрической больницы я надеялся, что он может вернуться, и отказывался хотя бы на минуту выйти из квартиры.
As far as I could see, he had no reason to suspect that we had penetrated his disguise.Насколько я понимал, у него не было причин заподозрить, что мы раскрыли его маскировку.
He might, I thought, return and try to remove the body, but Poirot scoffed at my reasoning.Он мог, думал я, вернуться, чтобы попытаться похитить тело, но Пуаро лишь смеялся над моими доводами.
"Mon ami," he said, "if you wish you may wait in to put salt on the little bird's tail, but for me I do not waste my time so."- Друг мой, - говорил он, - если вам хочется, вы можете ожидать - в надежде насыпать соли на хвост нашей маленькой птичке, но что до меня, я не стал бы тратить на это время.
"Well then, Poirot," I argued, "why did he run the risk of coming at all.- Но почему же, Пуаро, - возражал я, - почему бы ему не рискнуть и не вернуться?
If he intended to return later for the body, I can see some point in his visit.Если он вернулся один раз - то, в общем, понятно зачем.
He would at least be removing the evidence against himself; as it is, he does not seem to have gained anything."Он намеревался уничтожить какие-то улики против себя - но ему не удалось ничего сделать, мы уже вернулись!
Poirot shrugged his most Gallic shrug.Пуаро чисто по-галльски пожал плечами.
"But you do not see with the eyes of Number Four, Hastings," he said. "You talk of evidence, but what evidence have we against him?- Вы не хотите взглянуть на дело глазами Номера Четвертого, Гастингс, - сказал он. - Вы говорите об уликах, но разве у нас есть какие-то свидетельства против него?
True, we have a body, but we have no proof even that the man was murdered - prussic acid, when inhaled, leaves no trace. Again, we can find no one who saw any one enter the flat during our absence, and we have found out nothing about the movements of our late friend, Mayerling... "No, Hastings, Number Four has left no trace, and he knows it.Да, конечно, у нас есть труп, но мы не имеем даже доказательств того, что этот человек убит... Синильная кислота, попавшая в дыхательные пути, не оставляет следов. Далее, мы не найдем никого, кто видел бы человека, входившего в квартиру во время нашего отсутствия, и мы ничего не узнаем о том, где бывал наш покойный друг Майерлинг... Нет, Гастингс, Номер Четвертый не оставил следов, и он это знает.
His visit we may call a reconnaissance.Его визит мы можем назвать разведывательной вылазкой.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.