• Пожаловаться

Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Always thought the Bolshies had done him in."Я вообще-то думал, что большевики его прихлопнули.
"It all fits in," said Poirot, when Japp had taken his leave, "except for the fact that he seems to have died a natural death."- Все сходится, - сказал Пуаро, когда инспектор Джепп отбыл восвояси, - кроме того, что его смерть выглядит естественной.
He stood looking down on the motionless figure with a dissatisfied frown.Он стоял, глядя на бездвижное тело, и недовольно хмурился.
A puff of wind set the window-curtains flying out, and he looked up sharply.Порыв ветра взметнул оконные занавески, и Пуаро с внезапным вниманием посмотрел на них.
"I suppose you opened the windows when you laid him down on the bed, Hastings?"- Полагаю, это вы открыли окна, Гастингс, когда уложили нашего гостя на постель?
"No, I didn't," I replied. "As far as I remember, they were shut."- Нет, я не открывал, - ответил я. - Насколько я помню, они были закрыты.
Poirot lifted his head suddenly.Пуаро резко вскинул голову.
"Shut - and now they are open.- Закрыты... а теперь они распахнуты.
What can that mean?"Что это может означать?
"Somebody came in that way," I suggested.- Кто-то влез в окно, - предположил я.
"Possibly," agreed Poirot, but he spoke absently and without conviction.- Возможно, - согласился Пуаро, но он говорил с отсутствующим видом и без убеждения.
After a minute or two he said: "That is not exactly the point I had in mind, Hastings.Через минуту или две он сказал: - Вообще-то я думал не совсем об этом, Гастингс.
If only one window was open it would not intrigue me so much.Если бы открыли только одно окно, это не заинтриговало бы меня так сильно.
It is both windows being open that strikes me as curious."Именно то, что открыты оба окна, поразило меня как нечто удивительное.
He hurried into the other room.Он поспешил в другую комнату.
"The sitting-room window is open, too.- Окна гостиной тоже открыты!
That also we left shut.А мы оставили их закрытыми.
Ah!"Ах!
He bent over the dead man, examining the corners of the mouth minutely.Он вернулся к мертвецу и наклонился над ним, чтобы изучить как следует уголки его губ.
Then he looked up suddenly.Потом вдруг посмотрел на меня.
"He has been gagged, Hastings.- Ему затыкали рот кляпом, Гастингс!
Gagged and then poisoned."Заткнули рот и отравили!
"Good heavens!" I exclaimed, shocked. "I suppose we shall find out all about it from the postmortem."- Боже милостивый! - воскликнул я, потрясенный.- Ну, я полагаю, при вскрытии это обнаружится.
"We shall find out nothing.- Ничего там не обнаружится.
He was killed by inhaling strong prussic acid.Его убили, заставив вдохнуть пары синильной кислоты.
It was jammed right under his nose. Then the murderer went away again, first opening all the windows.Ее прижали к его носу... Затем убийца ушел, но сначала открыл все окна.
Hydrocyanic acid is exceedingly volatile, but it has a pronounced smell of bitter almonds.Синильная кислота очень быстро испаряется, но ее нетрудно обнаружить, поскольку она пахнет горьким миндалем.
With no trace of the smell to guide them, and no suspicion of foul play, death would be put down to some natural cause by the doctors.Однако если тщательно устранить запах, который может пробудить подозрения относительно причин гибели, то смерть может выглядеть вполне естественной в глазах врачей.
So this man was in the Secret Service, Hastings.А ведь этот человек был тайным агентом, Гастингс.
And five years ago he disappeared in Russia."И пять лет назад пропал в России.
"The last two years he's been in the Asylum," I said. "But what of the three years before that?"- Последние два года он провел в сумасшедшем доме, - напомнил я. - Но где он был еще три года до этого?
Poirot shook his head, and then caught my arm.Пуаро покачал головой и схватил меня за руку.
"The clock, Hastings, look at the clock."- Часы, Гастингс, посмотрите на часы!
I followed his gaze to the mantelpiece.Я проследил за его взглядом, устремленным к каминной полке.
The clock had stopped at four o'clock.Часы остановились ровно в четыре.
"Mon ami, some one has tampered with it.- Mon ami, кто-то остановил их.
It had still three days to run.Их завода должно было хватить еще на три дня.
It is an eight-day clock, you comprehend?"Это часы с восьмидневным заводом, улавливаете?
"But what should they want to do that for?- Но зачем бы кто-то стал это делать?
Some idea of a false scent by making the crime appear to have taken place at four o'clock?"Неужели надеялись таким образом запутать врача, чтобы он установил неправильное время смерти?
"No, no; rearrange your ideas, mon ami.- Нет-нет, подумайте хорошенько, друг мой.
Exercise your little gray cells.Тренируйте свои маленькие серые клеточки!
You are Mayerling.Вы - Майерлинг.
You hear something, perhaps - and you know well enough that your doom is sealed.Возможно, вы что-то слышите... и вы отлично знаете, что ваше время подходит к концу.
You have just time to leave a sign.Вы успеваете только оставить какой-то знак.
Four o'clock, Hastings.Четыре часа, Гастингс!
Number Four, the destroyer.Номер Четвертый, Истребитель... Ах!
Ah! an idea!"Идея!
He rushed into the other room and seized the telephone.Он бросился в другую комнату и схватил телефон.
He asked for Hanwell.И потребовал соединить его с Ханвеллом.
"You are the Asylum, yes?- Психиатрическая больница?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.