• Пожаловаться

Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Halsey tells me that you want some information and that I may be useful to you in the matter."Хэлси сообщает мне, что вам нужны кое-какие сведения и что я могу оказаться полезным в этом деле.
"That is so, monsieur.- Это именно так, мсье.
I ask of you if you have any knowledge of a man named Li Chang Yen?"Я хочу спросить, знаете ли вы что-нибудь о человеке по имени Ли Чанг Йен?
"That's rum - very rum indeed.- Это странно... в самом деле, очень странно.
How did you come to hear about the man?"Как вы умудрились услыхать о нем?
"You know him, then?"- Так вы его знаете?
"I've met him once.- Я с ним встречался однажды.
And I know something of him - not quite as much as I should like to.И я кое-что о нем знаю - хотя не так много, как хотелось бы.
But it surprises me that any one else in England should even have heard of him.Но меня удивляет, что вообще хоть кто-то в Англии мог слышать о нем.
He's a great man in his way - mandarin class and all that, you know - but that's not the crux of the matter.Это в своем роде великий человек - крупный чиновник вроде мандарина, знаете ли, - но дело-то совсем не в этом.
There's good reason to suppose that he's the man behind it all."Есть серьезные основания предполагать, что именно он тот человек, кто стоит за всем этим.
"Behind what?"- За чем - "всем"?
"Everything.- Да за всем.
The world-wide unrest, the labour troubles that beset every nation, and the revolutions that break out in some.Беспорядки по всему миру, волнения рабочих, которые не дают покоя государствам, революции.
There are people, not scaremongers, who know what they are talking about, and they say that there is a force behind the scenes which aims at nothing less then the disintegration of civilisation.Нормальные люди, совсем не паникеры, отвечающие за свои слова, говорят, что за всеми этими случаями стоит некая сила и что цель ее -ни больше ни меньше, как разрушение мировой цивилизации.
In Russia, you know, there were many signs that Lenin and Trotsky were mere puppets whose every action was dictated by another's brain.В России, как вы знаете, многие видят явные признаки того, что Ленин и Троцкий - всего лишь марионетки и их поступки (все до единого) диктуются чьим-то мозгом.
I have no definite proof that would count with you, but I am quite convinced that this brain was Li Chang Yen's."У меня нет надежных доказательств, которые могли бы вас удовлетворить, но я совершенно уверен в том, что этот мозг принадлежит Ли Чанг Йену.
"Oh, come," I protested, "isn't that a bit farfetched?- Ох, оставьте, - возмутился я. - Не слишком ли далеко вы заходите?
How would a Chinaman cut any ice in Russia?"Как может китаец дотянуться до России?
Poirot frowned at me irritably.Пуаро раздраженно глянул на меня и нахмурился.
"For you, Hastings," he said, "everything is farfetched that comes not from your own imagination; for me, I agree with this gentleman.- Для вас, Гастингс, - сказал он, - все кажется избыточным, если превышает возможности вашего собственного воображения; что касается меня, я согласен с этим джентльменом.
But continue, I pray, monsieur."Но прошу вас, мсье, продолжайте!
"What exactly he hopes to get out of it all I cannot pretend to say for certain," went on Mr. Ingles; "but I assume his disease is one that has attacked great brains from the time of Akbar and Alexander to Napoleon - a lust for power and personal supremacy.- Чего именно он надеется достичь посредством всех этих событий, я не могу сказать с уверенностью, - снова заговорил мистер Инглз. -Но я предполагаю, что его одолела та же болезнь, которой страдали величайшие умы от Акбара и Александра до Наполеона, - жажда власти и личного верховенства.
Up to modern times armed force was necessary for conquest, but in this century of unrest a man like Li Chang Yen can use other means.Вплоть до недавних времен для завоевания были необходимы армии, однако в этом веке беспокойные люди вроде Ли Чанг Йена могут использовать другие средства.
I have evidence that he has unlimited money behind him for bribery and propaganda, and there are signs that he controls some scientific force more powerful than the world has dreamed of."У меня есть доказательства, что в его распоряжении имеются неограниченные суммы для подкупа и пропаганды, и есть признаки того, что он завладел некоей научной силой, куда более мощной, чем мог бы вообразить мир.
Poirot was following Mr. Ingles's words with the closest attention.Пуаро слушал мистера Инглза с самым пристальным вниманием.
"And in China?" he asked. "He moves there too?"- А в Китае? - спросил он. - На Китай тоже распространяются его интересы?
The other nodded in emphatic assent.Его собеседник энергично кивнул.
"There," he said, "although I can produce no proof that would count in a court of law, I speak from my own knowledge.- Да, - сказал он. - Хотя у меня нет доказательств, которые признал бы суд, я могу говорить на основании собственных знаний.
I know personally every man who counts for anything in China today, and this I can tell you: the men who loom most largely in the public eye are men of little or no personality.Я лично знаком с каждым, кто хоть что-то представляет собой в сегодняшнем Китае, и поэтому заявляю вам: те люди, которые постоянно появляются на глазах у публики, значат очень мало или не значат вовсе ничего.
They are marionettes who dance to the wires pulled by a master hand, and that hand is Li Chang Yen's.Они марионетки, танцующие на веревочках, а руководит ими рука искусного мастера, и это рука Ли Чанг Йена.
His is the controlling brain of the East today.Он сегодня - главный направляющий мозг Востока.
We don't understand the East - we never shall; but Li Chang Yen is its moving spirit.Мы не понимаем Восток... мы никогда его не поймем; но Ли Чанг Йен - его животворящий дух.
Not that he comes out into the limelight - oh, not at all; he never moves from his palace in Pekin.Это не значит, что он стоит в свете рампы - о нет, ничего подобного; он вообще никогда не покидает свой дворец в Пекине.
But he pulls strings - that's it, pulls strings - and things happen far away."Но он дергает за ниточки - да, именно так, дергает за ниточки, и что-то происходит вдали от него.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.