Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And then I bring candles, many many candles - and the lights go on, and I see blood - blood! Я приносить свечи, много свечи.., потом свет зажигать, и я видеть кровь.., кровь!
Ach, Gott im Himmel, the blood! Ай!
It is not the first time I have seen blood. Это не первый раз я вижу кровь.
My little brother - I see him killed before my eyes - I see blood in the street - people shot, dying - I -" Мой маленький брат.., я видеть, его убивать.., я видеть кровь на улица.., людей стрелять, они умирать... Я...
"Yes," said Inspector Craddock. - Да-да, - прервал ее инспектор Креддок.
"Thank you very much." - Большое спасибо.
"And now," said Mitzi dramatically, "you can arrest me and take me to prison!" - А теперь, - с пафосом продолжила Мици, -можете меня арестовывать и сажать в тюрьма.
"Not today," said Inspector Craddock. - Не сегодня, - сказал инспектор Креддок.
As Craddock and Fletcher went through the hall to the front door it was flung open and a tall handsome young man almost collided with them. Когда Креддок с Флетчером пересекали холл, направляясь к выходу, парадная дверь распахнулась, и они чуть не налетели на высокого красивого юношу.
"Sleuths, as I live," cried the young man. - Сыщики, чтоб мне пусто было! - закричал он.
"Mr. Patrick Simmons?" - Мистер Патрик Симмонс?
"Quite right, Inspector. - Так точно, инспектор.
You're the Inspector, aren't you, and the other's the Sergeant?" Вы ведь инспектор, а он сержант, да?
"You are quite right, Mr. Simmons. - Совершенно верно, мистер Симмонс.
Can I have a word with you, please?" Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
"I am innocent, Inspector. - Я невиновен, инспектор.
I swear I am innocent." Клянусь, невиновен!
"Now then, Mr. Simmons, don't play the fool. - Знаете что, мистер Симмонс, не валяйте дурака.
I've a good many other people to see and I don't want to waste time. Мне еще со многими нужно поговорить, и я не хочу терять времени.
What's this room? Что это за комната?
Can we go in here?" Мы можем сюда пройти?
"It's the so-called study - but nobody studies." - Это так называемый кабинет, но здесь никто не работает.
"I was told that you were studying?" said Craddock. - А мне сказали, вы на занятиях, - протянул Креддок.
"I found I couldn't concentrate on mathematics, so I came home." - Я обнаружил, что не могу сегодня сосредоточиться на математике, и отправился домой.
In a businesslike manner Inspector Craddock demanded full name, age, details of war service. Инспектор держался официально: потребовал, чтобы Патрик назвал свое полное имя, возраст, сказал об отношении к военной службе.
"And now, Mr. Simmons, will you describe what happened last night?" - А теперь, мистер Симмонс, будьте добры, опишите вчерашний вечер.
"We killed the fatted calf, Inspector. - Мы заклали упитанного тельца.
That is, Mitzi set her hand to making savoury pastries. Aunt Letty opened a new bottle of sherry -" Craddock interrupted. "A new bottle? Я хочу сказать, Мици самолично изготовила мятные печенья, а тетя Летти повелела откупорить новую бутылку хереса... - Новую? -прервал его Креддок.
Was there an old one?" - А что, была старая?
"Yes. - Да.
Half full. Целых полбутылки.
But Aunt Letty didn't seem to fancy it." Но тете Летти что-то в ней не понравилось.
"Was she nervous, then?" - Она нервничала?
"Oh, not really. - Да не особенно.
She's extremely sensible. Она чрезвычайно разумная женщина.
It was old Bunny, I think, who had put the wind up her - prophesying disaster all day." Это старушка Банни всех взвинтила - весь день каркала.
"Miss Bunner was definitely apprehensive, then?" - Значит, у мисс Баннер и вправду были дурные предчувствия?
"Oh, yes, she enjoyed herself thoroughly." - О да, она натешилась вволю.
"She took the advertisement seriously?" - Объявление она восприняла всерьез?
"It scared her into fits." - Еще бы! Она так перепугалась!
"Miss Blacklog seems to have thought, when she first read that advertisement, that you had had something to do with it. - А мисс Блеклок сначала решила, что вы каким-то образом причастны к публикации объявления.
Why was that?" Почему?
"Ah, sure, I get blamed for everything round here!" - Так меня же здесь вечно обвиняют во всех смертных грехах!
"You didn't have anything to do with it, did you, Mr. Simmons?" - Вы хотите сказать, что к объявлению не имеете ни малейшего касательства?
"Me? - Я?
Never in the world." Ни с какого бока!
"Had you ever seen or spoken to this Rudi Scherz?" - И вы раньше не видели Руди Шерца и не общались с ним?
"Never seen him in my life." - Никогда.
"It was the kind of joke you might have played, though?" - Но вы способны на такие шутки, верно?
"Who's been telling you that? - Кто вам сказал?!
Just because I once made Bunny an apple-pie bed -and sent Mitzi a postcard saying the Gestapo was on her track -" А все из-за того, что я однажды подложил Банни в постель яблочный пирог и послал Мици открыточку: "Берегись! Гестапо напало на твой след!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x