Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd like to see Miss Simmons now if I may." А сейчас, с вашего позволения, я побеседую с мисс Симмонс.
Chapter 6 JULIA, MITZI, AND PATRICK Глава 6 Джулия, Мици и Патрик
Julia, when she came into the room, and sat down in the chair vacated by Letitia Blacklog, had an air of composure that Craddock for some reason found annoying. Джулия с таким хладнокровным видом вошла в комнату и уселась в кресло, в котором только что сидела Летиция Блеклок, что Креддок почувствовал досаду.
She fixed a limpid gaze on him and waited for his questions. Она устремила на него ясный взгляд и стала ждать расспросов.
Miss Blacklog had tactfully left the room. Мисс Блеклок тактично удалилась.
"Please tell me about last night. Miss Simmons." - Расскажите мне, пожалуйста, о прошлой ночи, мисс Симмонс.
"Last night?" murmured Julia with a blank stare. - О прошлой ночи? - пробормотала Джулия, глядя на него пустыми глазами.
"Oh, we all slept like logs. - О, мы спали как убитые.
Reaction, I suppose." Наверное, это была реакция на случившееся.
"I mean last night from six o'clock onwards." - Я имел в виду время с шести часов вечера...
"Oh, I see. Well, a lot of tiresome people came -" - Понимаю... Ну, значит, пришли эти зануды...
"They were?" - Кто именно?
She gave him another limpid stare. Она снова устремила на него томно-безмятежный взгляд.
"Don't you know all this already?" - А разве вы не знаете?
"I'm asking the questions, Miss Simmons," said Craddock pleasantly. - Вопросы буду задавать я, мисс Симмонс, - мягко сказал Креддок.
"My mistake. - Ах, извините!
I always find repetitions so dreary. Но мне кажется, выслушивать одно и то же так скучно!
Apparently you don't... Well, there was Colonel and Mrs. Easterbrook, Miss Hinchliffe and Miss Murgatroyd, Mrs. Swettenham and Edmund Swettenham, and Mrs. Harmon, the Vicar's wife. Вам, очевидно, нет... Ну что ж, пришли полковник Истербрук с женой, мисс Хинчклифф, мисс Мергатройд, миссис Светтенхэм с Эдмундом Светтенхэмом и миссис Хармон, жена викария.
They arrived in that order, and if you want to know what they said - they all said the same things in turn. Именно в том порядке, как я их назвала. Хотите знать, что они говорили? Все примерно одно и то же:
' I see you've got your central heating on' and "А вы, оказывается, уже затопили" и
'What lovely chrysanthemums!'" Craddock bit his lip. "Какие прелестные хризантемы!". Креддок закусил губу.
The mimicry was good. Здорово она их изобразила.
"The exception was Mrs. Harmon. - Единственным исключением оказалась миссис Хармон.
She's rather a pet. Она просто душечка!
She came in with her hat falling off and her shoelaces untied and she asked straight out when the murder was going to happen? Явилась в шляпе набекрень и в ботинках с развязанными шнурками и напрямик спросила, когда начнется убийство.
It embarrassed everybody because they'd all been pretending they'd dropped in by chance. Все ужасно смутились: они-то делали вид, будто заскочили случайно!
Aunt Letty said in her dry way that it was due to happen quite soon. А тетя Летти сухо сказала, - она на подобные вопросы таким образом отвечает, - что это произойдет довольно скоро.
And then that clock chimed and just as it finished, the lights went out, the door was flung open and a masked figure said, Потом пробили часы, и с последним ударом погас свет, дверь распахнулась, и какой-то человек в маске как заорет:
'Stick 'em up, guys,' or something like that. It was exactly like a bad film. "А ну, руки вверх, кому говорят!" Или что-то в этом роде... Как в плохом боевике.
Really quite ridiculous. Нет, правда, все выглядело ужасно нелепо.
And then he fired two shots at Aunt Letty and suddenly it wasn't ridiculous any more." А потом он два раза выстрелил в тетю Летти, и стало вдруг очень даже не смешно.
"Where was everybody when this happened?" - Где были в тот момент остальные?
"When the lights went out? - Когда погас свет?
Well, just standing about, you know. Mrs. Harmon was sitting on the sofa - Hinch (that's Miss Hinchliffe) had taken up a manly stance in front of the fireplace." Ну, кто где... Миссис Хармон сидела на диване, Хинч, - мисс Хинчклифф, - стояла напротив камина... Какая она все-таки мужеподобная!
"You were all in this room, or the far room?" - Все находились в этой комнате или кто-то был в дальней?
"Mostly, I think, in this room. - Большинство, по-моему, было здесь.
Patrick had gone into the other to get the sherry. Патрик пошел в ту комнату принести херес.
I think Colonel Easterbrook went after him, but I don't really know. Полковник Истербрук, кажется, отправился за ним, но я не уверена.
We were - well -as I said, just standing about." Остальные, как я уже говорила, находились здесь.
"Where were you yourself?" - А вы сами где были?
"I think I was over by the window. - Кажется, у окна.
Aunt Letty went to get the cigarettes." Тетя Летти пошла за сигаретами.
"On that table by the archway?" - Они лежали на том столике под аркой?
"Yes - and then the lights went out and the bad film started." - Да... И тут погас свет и началось...
"The man had a powerful torch. - У мужчины был карманный фонарик.
What did he do with it?" Что он с ним делал?
"Well, he shone it on us. - Ну.., светил, естественно. Прямо нам в лицо.
Horribly dazzling. Совсем ослепил.
It just made you blink." Совершенно ничего не было видно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x