Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She looked as though she expected more questions, but Craddock said quietly: Казалось, она ждет дальнейших расспросов, но Креддок удовлетворенно кивнул.
"That's all, Mrs. Easterbrook." - Достаточно, миссис Истербрук.
He went on: Потом обратился ко всем присутствующим:
"These statements will be typed out. - Показания будут отпечатаны на машинке.
You can read them and sign them if they are substantially correct." Вы сможете прочитать их и, если сочтете, что все верно, подписать.
Mrs. Easterbrook looked at him with sudden venom. Миссис Истербрук взглянула на него с неожиданной злобой.
"Why don't you ask the others where they were? - А почему вы других не допрашиваете?
That Haymes woman? К примеру, Хаймс?
And Edmund Swettenham? Или Эдмунда Светтенхэма?
How do you know he was asleep indoors? Откуда вы знаете, что он спал?
Nobody saw him." Никто его не видел.
Inspector Craddock said quietly: Инспектор Креддок спокойно ответил:
"Miss Murgatroyd, before she died, made a certain statement. - Перед смертью мисс Мергатройд сделала важное заявление.
On the night of the hold-up here, someone was absent from this room. Someone who was supposed to have been in the room all the time. В тот момент, когда Шерц ворвался в дом, одного человека в комнате не оказалось, хотя он, по идее, должен был находиться там все время.
Miss Murgatroyd told her friend the names of the people she did see. Мисс Мергатройд назвала своей подруге имена людей, которых она видела.
By a process of elimination, she made the discovery that there was someone she did not see." Путем исключения она пришла к выводу, что был некто, кого она не видела.
"Nobody could see anything," said Julia. - Но никто не мог ничего увидеть, - сказала Джулия.
"Murgatroyd could," said Miss Hinchliffe, speaking suddenly in her deep voice. - Мергатройд могла, - неожиданно подала голос мисс Хинчклифф.
"She was over there behind the door, where Inspector Craddock is now. - Она стояла за дверью, там, где сейчас стоит инспектор.
She was the only person who could see anything of what was happening." И была единственной, кого свет не слепил и кто мог видеть происходящее.
"Aha! - Ага!
That is what you think, is it!" demanded Mitzi. Вы в это уверена? - заявила Мици.
She made one of her dramatic entrances, flinging open the door and almost knocking Craddock sideways. Она появилась весьма эффектно - распахнув дверь с такой силой, что чуть не сбила с ног Креддока.
She was in a frenzy of excitement. Она была чрезвычайно возбуждена.
"Ah, you do not ask Mitzi to come in here with the others, do you, you stiff policeman? - Так вы не приглашать Мици приходить вместе с другие, да, деревянный полицейский?
I am only Mitzi! Конечно, я просто Мици!
Mitzi in the kitchen! Мици для кухня!
Let her stay in the kitchen where she belongs! Она должен сидеть на кухня, там ее место.
But I tell you that Mitzi, as well as anyone else, and perhaps better, yes, better, can see things. Но я скажу: Мици, как остальные, а может, даже лучше все видит.
Yes, I see things. Да, я немного видеть.
I see something the night of the burglary. И немного видеть в день налета.
I see something and I do not quite believe it, and I hold my tongue till now. Немного видеть, но не поверить и до теперь держать язык.., как это.., за зубы.
I think to myself I will not tell what it is I have seen, not yet. Я думать, я не буду говорить, что видеть. Пока не буду.
I will wait." Я буду ждать.
"And when everything had calmed down, you meant to ask for a little money from a certain person, eh?" said Craddock. - А когда все успокоится, попросишь кое у кого подкинуть тебе деньжат? - ухмыльнулся Креддок.
Mitzi turned on him like an angry cat. Мици накинулась на него, как разъяренная кошка.
"And why not? Why look down your nose? - А почему нет?
Why should I not be paid for it if I have been so generous as to keep silence? Почему мне нельзя платить, если я великодушно молчать?
Especially if some day there will be money - much much money. Особенно если когда-то будут деньги.., много, много деньги.
Oh! О!
I have heard things - I know what goes on. Я кое-что слышать и знаю, что есть вокруг.
I know this - Pippemmer - this secret society of which she -" she flung a dramatic finger towards Julia - "is an agent. Я знаю эти Пип Эммары.., это тайное общество, агент который, - Мици картинно указала на Джулию, - являться она.
Yes, I would have waited and asked for money - but now I am afraid. Да, я хотела подождать и просить деньги... Но сейчас боюсь.
I would rather be safe. Лучше быть в безопасность.
For soon, perhaps, someone will kill me. Потому что, может, скоро кто-то убьет и меня.
So I will tell what I know." Поэтому я скажу, что знаю.
"All right then," said the Inspector sceptically. - Прекрасно! - скептически отозвался инспектор.
"What do you know?" - Итак, что же ты знаешь?
"I tell you." Mitzi spoke solemnly. - Я, скажу, - торжественно продолжила Мици.
"On that night I am not in the pantry cleaning silver as I say - I am already in the dining-room when I hear the gun go off. - Тот вечер я не сижу в чулан и очищаю серебро, как говорить. Я в столовой, когда услышать, как ружье стреляет.
I look through the keyhole. Смотрю дырка для замок.
The hall it is black, but the gun go off again and the torch it falls - and it swings round as it falls - and I see her. Холл черный, но ружье опять стреляет, и фонарь падает, он все светит, когда падает, и я вижу ее!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x