Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Perhaps Miss Murgatroyd told her something." - Может, мисс Мергатройд ей что-нибудь рассказала.
"If she's been murdered too," said Patrick, "there seems to be logically only one person who could have done it." - Если мисс Марпл тоже убита, - сказал Патрик, то по логике это мог сделать только один человек.
"Who?" - Кто?
"Hinchliffe, of course," said Patrick triumphantly. - Конечно же Хинчклифф! - с торжественным видом заявил Патрик.
"That's where she was last seen alive - at Boulders. - Ведь в последний раз мисс Марпл видели живой именно у Хинчклифф.
My solution would be that she never left Boulders." Думаю, она так и не покинула Боулдерс.
"My head aches," said Miss Blacklog in a dull voice. - У меня болит голова.
She pressed her fingers to her forehead. - Мисс Блеклок стиснула лоб ладонями.
"Why should Hinch murder Miss Marple? - Зачем, зачем Хинч убивать мисс Марпл?
It doesn't make sense." Какая чушь!
"It would if Hinch had really murdered Murgatroyd," said Patrick triumphantly. - И вовсе не чушь, если это Хинч убила Мергатройд, - уверенно возразил Патрик.
Phillipa came out of her apathy to say: Филлипа вышла из задумчивости и покачала головой.
"Hinch wouldn't murder Murgatroyd." - Хинч не могла убить Мергатройд.
Patrick was in an argumentative mood. Но в Патрика вселился дух противоречия.
"She might have if Murgatroyd had blundered on something to show that - she - Hinch - was the criminal." - Нет, могла, если Мергатройд случайно обнаружила, что Хинч - преступница.
"Anyway, Hinch was at the station when Murgatroyd was killed." - И вообще, когда убили Мергатройд, Хинч была на станции.
"She could have murdered Murgatroyd before she left." - Она могла убить Мергатройд до ухода.
Startling them all, Letitia Blacklog suddenly screamed out: Внезапно Летиция Блеклок вскричала так, что все вздрогнули:
"Murder, murder, murder - Can't you talk of anything else? - Убийство, убийство, убийств о!.. Вы что, не можете поговорить о чем-нибудь другом?
I'm frightened, don't you understand? Неужели вы не понимаете, что я боюсь?
I'm frightened. Боюсь?
I wasn't before. I thought I could take care of myself... But what can you do against a murderer who's waiting - and watching - and biding his time! Oh, God!" Раньше я не боялась, думала, что сама смогу.., справиться... Но как можно уберечься от убийцы, который все время выжидает.., выслеживает... О, Господи!
She dropped her head forward on her hands. Она уткнулась лицом в ладони.
A moment later she looked up and apologised stiffly. Но через несколько мгновений подняла голову и натянуто извинилась.
"I'm sorry. I - I lost control." - Простите... Я.., я потеряла самообладание.
"That's all right, Aunt Letty," said Patrick affectionately. - Ничего, тетя Летти, - ласково сказал Патрик.
"I'll look after you." - Я позабочусь о вас.
"You?" was all Letitia Blacklog said, but the disillusionment behind the word was almost an accusation. - Ты? - только и молвила Летиция, но с такой горечью, что это прозвучало как обвинение.
That had been shortly before dinner, and Mitzi had then created a diversion by coming and declaring that she was not going to cook the dinner. Подходило уже время обеда, а тут еще Мици подлила масла в огонь, заявив, что обед готовить не собирается.
"I do not do anything more in this house. - Я больше ничего тут не делать!
I go to my room. Я иду своя комната.
I lock myself in. Запираю себя.
I stay there until it is daylight. И остаюсь здесь до завтра.
I am afraid - people are being killed - that Miss Murgatroyd with her stupid English face - who would want to kill her? Я боюсь.., столько людей убивать... Мисс Мергатройд с ее глупый английский лицо.., кому нужно убивать мисс Мергатройд?
Only a maniac! Только маньяк!
Then it is a maniac that is about! Значит, здесь явился маньяк.
And a maniac does not care who he kills. А маньяк все равно, кого убивать.
But me, I do not want to be killed! Но я не хочу, чтобы меня убивать!
There are shadows in that kitchen - and I hear noises -I think there is someone out in the yard and then I think I see a shadow by the larder door and then it is footsteps I hear. В кухня.., там тени.., я слушаю шорох и думаю, кто-то во дворе. Потом видеть тень около дверь в кладовая и слышу шаги.
So I go now to my room and I lock the door and perhaps even I put the chest of drawers against it. Поэтому я иду в моя комната, запираю дверь и даже кладу к ней комод.
And in the morning I tell that cruel hard policeman that I go away from here. А утром говорю этот полицейский без душа, что я уезжать.
And if he will not let me I say: А если он не разрешает, я говорю:
'I scream and I scream and I scream until you have to let me go!'" Everybody, with a vivid recollection of what Mitzi could do in the screaming line, shuddered at the threat. "Я буду закричать, и закричать, и закричать, пока вы меня не пускаете". Едва прозвучали эти угрозы, у всех мороз пробежал по коже, потому что каждый живо припомнил, как Мици умеет кричать.
"So I go to my room," said Mitzi, repeating the statement once more to make her intentions quite clear. With a symbolic action she cast off the cretonne apron she had been wearing. - Поэтому я иду своя комната, - повторила Мици, чтобы ее намерение дошло до всех, и сняла театральным жестом кретоновый фартук.
"Good night, Miss Blacklog. - Спокойной ночи, мисс Блеклок.
Perhaps in the morning, you may not be alive. Может, утром вас уже не будет живой.
So in case that is so, I say goodbye." Поэтому я прощаюсь на всякий случай.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x