"Perhaps Miss Murgatroyd told her something." |
- Может, мисс Мергатройд ей что-нибудь рассказала. |
"If she's been murdered too," said Patrick, "there seems to be logically only one person who could have done it." |
- Если мисс Марпл тоже убита, - сказал Патрик, то по логике это мог сделать только один человек. |
"Who?" |
- Кто? |
"Hinchliffe, of course," said Patrick triumphantly. |
- Конечно же Хинчклифф! - с торжественным видом заявил Патрик. |
"That's where she was last seen alive - at Boulders. |
- Ведь в последний раз мисс Марпл видели живой именно у Хинчклифф. |
My solution would be that she never left Boulders." |
Думаю, она так и не покинула Боулдерс. |
"My head aches," said Miss Blacklog in a dull voice. |
- У меня болит голова. |
She pressed her fingers to her forehead. |
- Мисс Блеклок стиснула лоб ладонями. |
"Why should Hinch murder Miss Marple? |
- Зачем, зачем Хинч убивать мисс Марпл? |
It doesn't make sense." |
Какая чушь! |
"It would if Hinch had really murdered Murgatroyd," said Patrick triumphantly. |
- И вовсе не чушь, если это Хинч убила Мергатройд, - уверенно возразил Патрик. |
Phillipa came out of her apathy to say: |
Филлипа вышла из задумчивости и покачала головой. |
"Hinch wouldn't murder Murgatroyd." |
- Хинч не могла убить Мергатройд. |
Patrick was in an argumentative mood. |
Но в Патрика вселился дух противоречия. |
"She might have if Murgatroyd had blundered on something to show that - she - Hinch - was the criminal." |
- Нет, могла, если Мергатройд случайно обнаружила, что Хинч - преступница. |
"Anyway, Hinch was at the station when Murgatroyd was killed." |
- И вообще, когда убили Мергатройд, Хинч была на станции. |
"She could have murdered Murgatroyd before she left." |
- Она могла убить Мергатройд до ухода. |
Startling them all, Letitia Blacklog suddenly screamed out: |
Внезапно Летиция Блеклок вскричала так, что все вздрогнули: |
"Murder, murder, murder - Can't you talk of anything else? |
- Убийство, убийство, убийств о!.. Вы что, не можете поговорить о чем-нибудь другом? |
I'm frightened, don't you understand? |
Неужели вы не понимаете, что я боюсь? |
I'm frightened. |
Боюсь? |
I wasn't before. I thought I could take care of myself... But what can you do against a murderer who's waiting - and watching - and biding his time! Oh, God!" |
Раньше я не боялась, думала, что сама смогу.., справиться... Но как можно уберечься от убийцы, который все время выжидает.., выслеживает... О, Господи! |
She dropped her head forward on her hands. |
Она уткнулась лицом в ладони. |
A moment later she looked up and apologised stiffly. |
Но через несколько мгновений подняла голову и натянуто извинилась. |
"I'm sorry. I - I lost control." |
- Простите... Я.., я потеряла самообладание. |
"That's all right, Aunt Letty," said Patrick affectionately. |
- Ничего, тетя Летти, - ласково сказал Патрик. |
"I'll look after you." |
- Я позабочусь о вас. |
"You?" was all Letitia Blacklog said, but the disillusionment behind the word was almost an accusation. |
- Ты? - только и молвила Летиция, но с такой горечью, что это прозвучало как обвинение. |
That had been shortly before dinner, and Mitzi had then created a diversion by coming and declaring that she was not going to cook the dinner. |
Подходило уже время обеда, а тут еще Мици подлила масла в огонь, заявив, что обед готовить не собирается. |
"I do not do anything more in this house. |
- Я больше ничего тут не делать! |
I go to my room. |
Я иду своя комната. |
I lock myself in. |
Запираю себя. |
I stay there until it is daylight. |
И остаюсь здесь до завтра. |
I am afraid - people are being killed - that Miss Murgatroyd with her stupid English face - who would want to kill her? |
Я боюсь.., столько людей убивать... Мисс Мергатройд с ее глупый английский лицо.., кому нужно убивать мисс Мергатройд? |
Only a maniac! |
Только маньяк! |
Then it is a maniac that is about! |
Значит, здесь явился маньяк. |
And a maniac does not care who he kills. |
А маньяк все равно, кого убивать. |
But me, I do not want to be killed! |
Но я не хочу, чтобы меня убивать! |
There are shadows in that kitchen - and I hear noises -I think there is someone out in the yard and then I think I see a shadow by the larder door and then it is footsteps I hear. |
В кухня.., там тени.., я слушаю шорох и думаю, кто-то во дворе. Потом видеть тень около дверь в кладовая и слышу шаги. |
So I go now to my room and I lock the door and perhaps even I put the chest of drawers against it. |
Поэтому я иду в моя комната, запираю дверь и даже кладу к ней комод. |
And in the morning I tell that cruel hard policeman that I go away from here. |
А утром говорю этот полицейский без душа, что я уезжать. |
And if he will not let me I say: |
А если он не разрешает, я говорю: |
'I scream and I scream and I scream until you have to let me go!'" Everybody, with a vivid recollection of what Mitzi could do in the screaming line, shuddered at the threat. |
"Я буду закричать, и закричать, и закричать, пока вы меня не пускаете". Едва прозвучали эти угрозы, у всех мороз пробежал по коже, потому что каждый живо припомнил, как Мици умеет кричать. |
"So I go to my room," said Mitzi, repeating the statement once more to make her intentions quite clear. With a symbolic action she cast off the cretonne apron she had been wearing. |
- Поэтому я иду своя комната, - повторила Мици, чтобы ее намерение дошло до всех, и сняла театральным жестом кретоновый фартук. |
"Good night, Miss Blacklog. |
- Спокойной ночи, мисс Блеклок. |
Perhaps in the morning, you may not be alive. |
Может, утром вас уже не будет живой. |
So in case that is so, I say goodbye." |
Поэтому я прощаюсь на всякий случай. |