Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Letitia cried out in an anguished tone. "My pearls - my pearls -" The agony in her voice was so acute that they all looked at her in astonishment. - Мой жемчуг... Мой жемчуг!!! - в тоске закричала Летиция. В голосе ее звучала такая мука, что все поразились.
She turned, her hand to her throat, and rushed sobbing out of the room. Она повернулась, прижала руку к горлу и, всхлипывая, выбежала из комнаты.
Phillipa began picking up the pearls. Филлипа принялась собирать жемчужины.
"I've never seen her so upset over anything," she said. - Никогда не видела ее такой расстроенной, -сказала Филлипа.
"Of course she always wears them. - Она, правда, все время носит это ожерелье.
Do you think, perhaps, that someone special gave them to her? Наверно, подарок от дорогого человека. Как вы думаете?
Randall Goedler, perhaps." Может, от Рэнделла Геллера?
"It's possible," said the Inspector slowly. - Возможно, - задумчиво произнес инспектор.
"They're not - they couldn't be - real by any chance?" Phillipa asked from where, on her knees, she was still collecting the white shining globes. - А они.., что, если.., вдруг они настоящие? -спросила Филлипа, ползая на коленях и старательно подбирая блестящие бусины.
Taking one in his hand, Craddock was just about to reply contemptuously, Креддок положил одну на ладонь, собираясь презрительно процедить:
"Real? "Настоящие?
Of course not!" when he suddenly stifled the words. Как бы не так!" Но слова застряли у него в горле.
After all, could the pearls be real? А действительно, вдруг жемчуг настоящий?
They were so large, so even, so white that their falseness seemed palpable, but Craddock remembered suddenly a police case where a string of real pearls had been bought for a few shillings in a pawnbroker's shop. Он был таким крупным, таким откровенно фальшивым, что сразу напрашивалась мысль о подделке. Но Креддок вспомнил, как однажды, при расследовании одного дела, обнаружилось, что в ломбарде приобрели целую нитку настоящего жемчуга всего за несколько шиллингов.
Letitia Blacklog had assured him that there was no jewellery of value in the house. Летиция Блеклок уверяла, что в доме нет ценностей.
If these pearls were, by any chance, genuine, they must be worth a fabulous sum. Однако если жемчуг все-таки настоящий, он стоит баснословных денег.
And if Randall Goedler had given them to her - then they might be worth any sum you cared to name. А если вдобавок его подарил Рэнделл Г едлер, так ему просто цены нет!
They looked false - they must be false, but - if they were real? Да, жемчуг казался искусственным и, может, действительно был искусственным, но... что, если он настоящий?
Why not? А почему бы и нет?
She might herself be unaware of their value. Летиция может и сама не подозревать.
Or she might choose to protect her treasure by treating it as though it were a cheap ornament worth a couple of guineas at most. А может и охранять таким образом свое сокровище, обращаясь с ним словно с дешевой побрякушкой, красная цена которой - пара гиней.
What would they be worth if real? Сколько же стоит ожерелье, если оно из настоящего жемчуга?
A fabulous sum... Worth doing murder for - if anybody knew about them. Бешеные деньги... Ради них пойдешь и на убийство. И если кто-нибудь знал об этом...
With a start, the Inspector wrenched himself away from his speculations. Инспектор резко встряхнул головой. Хватит раздумывать!
Miss Marple was missing. Мисс Марпл исчезла.
He must go to the Vicarage. Надо идти к викарию.
He found Bunch and her husband waiting for him, their faces anxious and drawn. Банч с мужем ждали его, вид у них был встревоженный и унылый.
"She hasn't come back," said Bunch. - Ее еще нет, - сказала Банч.
"Did she say she was coming back here when she left Boulders?" asked Julian. - А уходя из Боулдерса, мисс Марпл говорила, что собирается к нам? - поинтересовался Джулиан.
"She didn't actually say so," said Craddock slowly, throwing his mind back to the last time he had seen Jane Marple. - Да нет, так прямо не говорила, - с запинкой ответил Креддок, припоминая обстоятельства своей последней встречи с Джейн Марпл.
He remembered the grimness of her lips and the severe frosty light in those usually gentle blue eyes. Губы ее были тогда сурово сжаты, а голубые глаза, обычно такие ласковые, смотрели холодно и строго.
Grimness, an inexorable determination... to do what? Эта суровость, эта.., непреклонная решимость.., что-то сделать, но вот что?
To go where? Пойти.., но куда?
"She was talking to Sergeant Fletcher when I last saw her," he said. - В последний раз, когда я ее видел, она разговаривала с сержантом Флетчером, - сказал Креддок.
"Just by the gate. - Они стояли у калитки.
And then she went through it and out. Потом мисс Марпл ушла.
I took it she was going straight home to the Vicarage. Я решил, что она пошла к вам.
I would have sent her in the car - but there was so much to attend to, and she slipped away very quietly. Я хотел отправить ее на машине, но закрутился, и она незаметно исчезла.
Fletcher may know something! Может, Флетчер что-нибудь знает?
Where's Fletcher?" Где он?
But Sergeant Fletcher, it seemed, as Craddock learned when he rang up Boulders, was neither to be found there nor had he left any message where he had gone. Однако, когда Креддок позвонил в Боулдерс, ему ответили, что Флетчера там нет, а куда он ушел -неизвестно.
There was some idea that he had returned to Milchester for some reason. Предполагают, что он поехал в Мильчестер.
The Inspector rang up headquarters in Milchester, but no news of Fletcher was to be found there. Инспектор дозвонился до полицейского управления в Мильчестере, но и там о Флетчере ничего не знали.
Then Craddock turned to Bunch as he remembered what she had told him over the telephone. Тогда Креддок обратился к Банч, вспомнив, что она говорила ему про записи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x