Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They had some cocktails. Они выпили несколько коктейлей.
Then Dan and Baby went to their room; they must doll up, they explained, as they were going to a party given by a friend of Dan's, at a place of his near there. Потом Дэн и Кисуля ушли к себе в номер причепуриться, как объяснили они; их пригласили на вечеринку к другу Дэна, на его виллу неподалеку.
Tony and Milly went in to dinner. Тони и Милли пошли обедать.
"He's a very nice boy," she said, "and comes to the club a lot. - Он отличный парень, - сказала Милли, - часто заходит? в клуб.
We get all sorts there, but Dan's one of the decent ones. У нас там разные типы бывают, но Дэн, он из приличных.
I was going to have gone abroad with him once but in the end he couldn't get away." Я с ним один раз чуть было за границу не поехала, но в последний момент у него что-то там сорвалось.
"His girl didn't seem to like us much." - Кажется, мы не очень понравились его девушке.
"Oh, she was cold." - Да она просто озябла.
Tony did not find conversation easy at dinner. Тони обнаружил, что ему с трудом удается поддерживать застольную беседу.
At first he commented on their neighbours as he would have done if he had been dining with Brenda at Espinosa's. Поначалу он отпускал замечания о соседях, как делал бы, обедая с Брендой у Эспинозы.
"That's a pretty girl in the corner." - Вон там в углу хорошенькая девушка.
"I wonder you don't go and join her, dear," said Milly testily. - Чего бы вам не податься к ней, милок? - сказала Милли язвительно.
"Look at that woman's diamonds. - Посмотрите, какие бриллианты у той женщины.
Do you think they can be real?" Как, по-вашему, они настоящие?
"Why don't you ask her, if you're so interested?" - Спросите у нее, если вам так интересно.
"That's an interesting type - the dark woman dancing." - Смотрите, какая красивая женщина - вон там танцует, брюнетка.
"I'm sure she'd be delighted to hear it." - Чего бы вам ей самой не сказать - она просто помрет от радости.
Presently Tony realized that it was not etiquette in Milly's world, to express interest in women, other than the one you were with. Вскоре до Тони дошло, что в кругу, где вращалась Милли, считалось дурным тоном проявлять интерес к другим женщинам, кроме своей спутницы.
They drank champagne. Они пили шампанское.
So, Tony noticed with displeasure, did the two detectives. Его же, что неприятно поразило Тони, пили и оба сыщика.
He would have something to say about that when their bill for expenses came in. Он об этом еще поговорит, когда ему представят счет.
It was not as though they had been accommodating in the matter of Winnie. Нельзя сказать, чтоб они его выручили с Винни.
All the time, at the back of his mind, he was worrying with the problem of what they could possibly do after dinner, but it was solved for him, just as he was lighting his cigar, by the appearance of Dan from the other side of the dining room. Где-то в глубине сознания его все это время терзал вопрос: Что же они будут делать после ужина, но вопрос решился сам собой: когда он закуривал сигару, с другого конца зала к ним Подошел Дэн.
"Look here," he said, "if you two aren't doing anything special why don't you join up with us and come to the party at my friend's place. - Послушайте, - сказал он. - Если у вас нет планов на вечер, отчего бы вам не поехать с нами в гости к моему другу.
You'll like it. Вы не пожалеете.
He always gives one the best of everything." Он умеет принять гостей первый сорт.
"Oh do let's," said Milly. - Ой, давайте поедем, - сказала Милли.
Dan's evening clothes were made of blue cloth that was supposed to appear black in artificial light; for some reason, however, they remained very blue. Вечерний костюм Дэна был сшит из синего материала, который, очевидно, должен был казаться черным при электрическом освещении, однако почему-то оставался совершенно синим.
So Milly and Tony went to Dan's friend's place and had the best of everything. Итак, Милли и Тони поехали к другу Дэна и были приняты первый сорт.
There was a party of twenty or thirty people, all more or less like Dan. Туда съехалось человек двадцать или тридцать гостей, все более или менее похожие на Дэна.
Dan's friend was most hospitable. Друг Дэна был само радушие.
When he was not fiddling with the wireless, which gave trouble off and on throughout the evening, he was sauntering among his guests refilling their glasses. Когда он не возился с приемником, который то и дело выходил из строя, он расхаживал среди гостей, снова и снова наполняя стаканы.
"This stuff’s all right," he said, showing the label, "it won't hurt you. - Славная штука, - говорил он, демонстрируя наклейку, - от нее вреда не будет.
It's the right stuff." Штука что надо.
They had a lot of the right stuff. И они налегли на штуку что надо.
Quite often Dan's friend noticed that Tony seemed to be out of the party. Временами друг Дэна замечал, - что Тони чувствует себя не в своей тарелке.
Then he would come across and put his hand on Tony's shoulder. Тогда он подходил и клал руку ему на плечо.
"I'm so glad Dan brought you," he would say. "Hope you're getting all you want. - Очень приятно, что Дэн вас затащил, - говорил он, - надеюсь, у вас ни в чем нет недостатка.
Delighted to see you. Рад вас видеть.
Come again when there isn't a crowd and see over the place. Приезжайте еще, когда не будет гостей, посмотрите мой домик.
Interested in roses?" Розами интересуетесь?
"Yes, I like them very much." - Да, я очень люблю розы.
"Come when the roses are out. -Так приезжайте, когда зацветут розы.
You'd like that if you're interested in roses. Раз вы интересуетесь розами, вам тут понравится.
Damn that radio, it's going wonky again." Черт бы побрал это радио, опять барахлит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x