Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Milly turned over to sleep again. Милли снова улеглась спать.
Tony took Winnie to the beach. Тони повел Винни на берег.
The wind had got up and a heavy sea was pounding on the shingle. Поднялся ветер, тяжелые волны молотили по гальке.
"This little girl would like to bathe," said Tony. - Девочка хотела бы искупаться, - сказал Тони.
"No bathing for children today," said the beach attendant. - Сегодня детям купаться запрещено, - сказал пляжный служитель.
"The very idea," said various onlookers. - Это ж надо такое придумать, - говорили собравшиеся зеваки.
"Does he want to drown the child?" - Он что, утопить ребенка хочет?
"He's no business to be trusted with children." - Да мыслимое ли дело этакому человеку ребенка доверить.
"Unnatural beast." - Мерзавец, самый настоящий мерзавец.
"But I want to bathe," said Winnie. "You said I could bathe if you had two breakfasts." - А я хочу купаться, - сказала Винни, - ты сказал, что мне можно купаться, если ты съешь два завтрака.
The people who had clustered round to witness Tony's discomfort, looked at one another askance. Публика, обступившая их кольцом, чтоб всласть налюбоваться замешательством Тони, неодобрительно переглядывалась.
"Two breakfasts? - Два завтрака?
Wanting to let the child bathe? - Разрешает ребенку купаться?
The man's balmy." - Да это какой то чокнутый.
"Never mind," said Tony. - Ничего, - сказал Тони.
"We'll go on the pier." - Мы пойдем на мол.
Several of the crowd followed them round the slots, curious to see what new enormity this mad father might attempt. Несколько человек из толпы обошли с ними все автоматы, так им не терпелось посмотреть, до каких зверств может докатиться этот полоумный отец.
"There's a man who's eaten two breakfasts and tries to drown his little girl," they informed other spectators, sceptically observing his attempts to amuse Winnie with skee-ball. - Вон этот человек съел два завтрака зараз, а теперь хочет утопить свою дочку, - вводили они в курс подошедших зевак, подозрительно следя за тем, как Тони пытается занять Винни настольным бильярдом.
Tony's conduct confirmed the view of human nature derived from the weekly newspapers which they had all been reading that morning. Поведение Тони служило подтверждением их взгляда на род человеческий, почерпнутого из еженедельников, которые они все, как один, читали сегодня утром.
"Well," said Brenda's solicitor. "We have our case now, all quite regular and complete. - Ну что ж, - сказал поверенный Бренды, - процесс мы подготовили всесторонне, ничего не упустили.
I don't think it can come on until next term - there's a great rush at the moment, but there's no harm in you having your own evidence ready. Думаю, слушание скорее всего назначат на следующую сессию - сейчас очень большой наплыв дел, но вреда не будет, если вы заранее подютовите свои показания.
I've got it typed out for you. Я велел их для вас перепечатать.
You'd better keep it by you and get it clear in your mind." Во г разберитесь, пожалуйста, и на всякий случай держите их при себе.
" ... My marriage was an ideally happy one," she read, "until shortly before Christmas last year when I began to suspect that my husband's attitude had changed towards me. - "...Мой брак можно было назвать идеальным, -читала Бренда, - вплоть до рождества прошлого года, когда я почувствовала, что муж ко мне переменился.
He always remained in the country when my studies took me to London. Если занятия требовали моего присутствия в Лондоне, он всегда оставался в деревне.
I realized that he no longer cared for me as he used to. И я поняла, что он относится ко мне не так, как прежде.
He began to drink heavily and on one occasion made a disturbance at our flat in London, constantly ringing up when drunk and sending a drunken friend round to knock on the door. Он стал сильно пить и однажды, напившись, учинил скандал в нашей лондонской квартире, непрерывно звонил по телефону и подсылал пьяного приятеля, барабанить в дверь".
Is that necessary?" А это нужно?
"Not strictly, but it is advisable to put it in. - Не обязательно, но рекомендуется вставить.
A great deal depends on psychological impression. Психология играет огромную роль.
Judges in their more lucid moments sometimes wonder why perfectly respectable, happily married men go off for week-ends to the seaside with women they do not know. В минуты просветления судьи иногда удивляются, почему абсолютно приличные, счастливые в браке мужья проводят время на взморье с женщинами, которых до этого и в глаза не видели.
It is always helpful to offer evidence of general degeneracy." Поэтому никогда не мешает присовокупить доказательства общей распущенности.
"I see," said Brenda. - Понятно, - сказала Бренда. -
"From then onwards I had him watched by private agents and as a result of what they told me, I left my husband's house on April 5th. "С этого времени я наняла частных сыщиков и установила за ним слежку. То, что я узнала из их донесений, заставило меня покинуть дом моего мужа пятого апреля".
Yes, that all seems quite clear." Да, теперь я как будто разобралась.
Three III
Lady St. Cloud preserved an atavistic faith in the authority and preternatural good judgment of the Head of the Family; accordingly her first act, on learning from Marjorie of Brenda's wayward behaviour, was to cable for Reggie's return from Tunisia where he was occupied in desecrating some tombs. Леди Сент-Клауд сохраняла первобытную веру во власть я сверхъестественный здравый смысл Главы Семьи, поэтому, узнав, что Бренда сбилась с пути истинного, она первым делом послала телеграмму Реджи с требованием тотчас же вернуться из Туниса, где тот в данный момент осквернял гробницы.
His departure, like all his movements, was leisurely. Но Реджи остался верен себе и не торопился.
He did not take the first available boat or the second, but eventually he arrived in London on the Monday after Tony's visit to Brighton. Он не сел на первый пароход, не сел он и на второй и, таким образом, прибыл в Лондон в понедельник, уже после того, как Тони вернулся из Брайтона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x