Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, you know, I have to consider Brenda's interests. - Видите ли, я должен учитывать интересы Бренды.
She has very little of her own and there will be no more coming to her. У нее почти ничего нет, и ей не на что надеяться.
My mother's income is an allowance which I pay under my father's will. Мать моя живет на содержание, которое я ей выплачиваю по завещанию отца.
I shan't be able to give her anything. Бреиде я не смогу ничем помочь.
I am trying to raise everything I can for an expedition to one of the oases in the Lybian desert. Все средства, которые мне удастся собрать, я вложу в экспедицию к одному из оазисов в Ливийской пустыне.
This chap Beaver has got practically nothing and doesn't look like earning any. У этого самого Бивера тоже почти ничего нет, и непохоже, чтоб он мог заработать.
So you see - " Так что, как видите...
"But, my dear Reggie, you know as well as I do that it's out of the question." - Но, дорогой мой Реджи, вы не хуже меня знаете, что это невозможно.
"It's rather less than a third of your income." - Эта сумма составляет меньше трети вашего дохода.
"Yes but almost every penny goes on the estate. - Да, но у меня все до последнего уходит на поместье.
Do you realize that Brenda and I together haven't spent half the amount a year on our personal expenses. А вы знаете, что мы с Брендой вместе не тратили и половины этой суммы на личные расходы?
It's all I can do to keep things going as it is." Я и так с трудом смогу сводить концы с концами.
"I didn't expect you'd take this line, Tony. - Никак не ожидал, что вы займете такую позицию, Тони.
I think its extremely unreasonable of you. По моему мнению, это крайне неразумно с вашей стороны.
After all it's absurd to pretend in these days that a single man can't be perfectly comfortable on four thousand a year. В конце концов в наше время нелепо утверждать, что холостяк не может прилично прожить на четыре тысячи; в год.
It's more than I've ever had." Да у меня никогда больше не было.
"It would mean giving up Hetton." - Это означало бы отказаться от Хеттона.
"Well I gave up Brakeleigh, and I assure you, my dear fellow, I never regret it. - Ну и что, я отказался от Брейкли и, смею вас заверять, никогда об этом не жалел.
It was a nasty wrench at the time of course, old association and everything like that, but I can tell you this, that when the sale was finally through I felt a different man, free to go where I liked ..." Конечно, тогда пришлось нелегко, старые связи, знаете ли, и все такое, но должен вам сказать, что, когда продажа наконец состоялась, я почувствовал себя другим человеком, я мог ехать куда угодно...
"But I don't happen to want to go anywhere else except Hetton." - Но видите ли, дело в том, что я никуда, кроме Хеттона, ехать не хочу.
"There's a lot in what these labour fellows say, you know. - Знаете ли, в рассуждениях этих лейбористских молодчиков что-то есть.
Big houses are a thing of the past in England I'm afraid." Большие дома в Англии уходят в прошлое.
"Tell me, did Brenda realize when she agreed to this proposal that it meant my leaving Hetton." - Скажите, когда Бренда соглашалась на это предложение, она понимала, что мне придется расстаться с Хеттоном?
"Yes, it was mentioned I think. - Да, по-моему, об этом упоминалось.
I daresay you'll find it quite easy to sell to a school or something like that. Я полагаю, вам легко удастся продать Хеттон под школу или что-нибудь в этом роде.
I remember the agent said when I was trying to get rid of Brakeleigh that it was a pity it wasn't Gothic because schools and convents always go for Gothic. Помню, когда я пытался сбыть Брейкли, мой агент очень жалел, что это не готика, потому что школы и монастыри падки на готику.
I daresay you'll get a very comfortable price and find yourself better off in the end than you are now." Полагаю, вы получите вполне приличную сумму и в результате ваше финансовое положение только улучшится.
"No. It's impossible," said Tony. - Нет, - сказал Тони. - Это невозможно.
"You're making things extremely awkward for everyone," said Reggie. - Вы всех ставите в крайне неловкое положение, -сказал Реджи.
"I can't understand why you are taking up this attitude." - Не понимаю, что вас заставляет так поступать
"What is more I don't believe that Brenda ever expected or wanted me to agree." - Более того, я не верю, чтобы Бренда ожидала, что я на это пойду или хотела этого.
"Oh yes, she did, my dear fellow. - Ну, конечно же, она этого хочет, дорогой мой.
I assure you of that." Смею вас заверить.
"It's inconceivable." -Уму непостижимо.
"Well, said Reggie, puffing at his cigar. "There's more to it than just money. - Видите ли, - сказал Реджи, попыхивая сигарой, -дело тут не только в деньгах.
Perhaps I'd better tell you everything. I hadn't meant to. Пожалуй, лучше раскрыть все карты, хоть я и не собирался этого делать.
The truth is that Beaver is cutting up nasty. Откровенно говоря, Бивер полез в бутылку.
He says he can't marry Brenda unless she's properly provided for. Он говорит, что если Бренда не будет подобающим образом обеспечена, он не сможет на ней жениться.
Not fair on her, he says. Это будет непорядочно по отношению к ней, так он говорит.
I quite see his point on a way." И я, в известной степени, его понимаю.
"Yes, I see his point," said Tony. -И я его понимаю, - сказал Тони.
"So what your proposal really amounts to is that I should give up Hetton in order to buy Beaver for Brenda." - Итак, ваше предложение на самом деле означает, что мне следует продать Хеттон, чтобы купить Бренде Бивера.
"It's not how I should have put it," said Reggie. - Ну, зачем же так, - сказал Реджи.
"Well I'm not going to and that's the end of it. - Так вот, ничего подобного не будет, и решение это окончательное.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x