Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Two II
There was a general rendezvous at the first class booking office. Общее свидание состоялось в билетной кассе первого класса.
The detectives were the first, ten minutes before their time. Первыми - за десять минут до срока - прибыли сыщики.
They had been pointed out to Tony at the solicitor's office so that he should not lose them. Сыщиков, чтобы Тони не потерял их из виду, ему показали в конторе поверенного.
They were cheerful middle-aged men in soft hats and heavy overcoats. They were looking forward to their week-end, for most of their daily work consisted in standing about at street corners watching front doors and a job of this kind was eagerly competed for in the office. Сыщики, бодрые мужчины средних лет в мягких шляпах и тяжелых пальто, радовались предстоящему уикенду, потому что большую часть своего рабочего времени топтались на углах и следили за парадными, и выезды подобного рода в конторе были нарасхват.
In more modest divorces the solicitors were content to rely on the evidence of the hotel servants. В более скромных бракоразводных процессах поверенные довольствовались показаниями гостиничных слуг.
The detectives were a luxury and proposed to treat themselves as such. Сыщики считались роскошью и требовали соответствующего к себе отношения.
There was a slight fog in London that day. В Лондоне в этот день стоял легкий туман.
The station lamps were alight prematurely. На вокзале загодя зажгли фонари.
Tony came next, with Jock at his side, loyally there to see him off. Следом за сыщиками явился Тони в сопровождении верного Джока, который пришел проводить друга.
They bought the tickets and waited. Они купили билеты и стали ждать.
The detectives, sticklers for professional etiquette, made an attempt at self-effacement, studying the posters on the walls and peering from behind a pillar. Сыщики, ревнители профессионального этикета, предприняли попытку стушеваться, изучая рекламы на стенах и выглядывая из-за колонны.
"This is going to be hell," said Tony. - Жуткая затея, - сказал Тони.
It was ten minutes before Milly came. Милли прибыла только через десять минут.
She emerged from the gloom with a porter in front carrying her suitcase and a child dragging back on her arm behind her. Она явилась из мрака - перед нею шествовал носильщик, тащивший чемодан; сзади, цепляясь за ее руку, плелся ребенок.
Milly's wardrobe consisted mainly of evening dresses, for during the day she usually spent her time sitting before a gas-fire in her dressing gown. Гардероб Милли составляли преимущественно вечерние платья, ибо дни свои она обычно проводила, сидя перед газовым камином в капоте.
She made an insignificant and rather respectable appearance. Вид у нее был неказистый и довольно приличный.
"Sorry if I'm late," she said. - Извините, если опоздала, - сказала она.
"Winnie here couldn't find her shoes. - Вон Винни никак не могла отыскать свои ботинки.
I brought her along too. Я ее тоже взяла.
I knew you wouldn't really mind. Я знала, что вы на самом деле не против.
She travels on a half ticket." Она ездит по половинному билету.
Winnie was a plain child with large gold-rimmed spectacles. Винни оказалась некрасивой девчонкой в огромных очках с золотой оправой.
When she spoke she revealed that two of her front teeth were missing. Когда она говорила, было видно, что у нее нет двух передних зубов.
"I hope you don't imagine she's coming with us." - Надеюсь, вы не собираетесь взять ее с собой.
"Yes, that's the idea," said Milly. -А то как же? - сказала Милли.
"She won't be any trouble - she's got her puzzle." - Она нам помехой не будет головоломкой своей займется.
Tony bent down to speak to the little girl. Тони наклонился к ребенку.
"Listen," he said. "You don't want to come to a nasty big hotel. - Послушай, - сказал он, - ты ведь не хочешь ехать в какой-то противный отель.
You go with this kind gentleman here. Ты поедешь с этим симпатичным джентльменом.
He'll take you to a shop and let you choose the biggest doll you can find and then he'll drive you back in his motor to your home. Он повезет тебя в магазин и разрешит выбрать там самую большую куклу, а потом отвезет домой на машине.
You'll like that, won't you?" Ты ведь хочешь поехать с ним, правда?
"No," said Winnie. "I want to go to the seaside. - Нет, - сказала Винни, - хочу к морю.
I won't go with that man. Не хочу ехать с этим дядей.
I don't want a doll. Не хочу куклу.
I want to go to the seaside with my mummy." Хочу к морю с маманей.
Several people besides the detectives were beginning to take notice of the oddly assorted group. Теперь уже не только сыщики, но и кое-какие пассажиры стали обращать внимание на разномастную группу.
"Oh God!" said Tony, "I suppose she's got to come." -Господи, - сказал Тони, - ничего не поделаешь -придется ее взять.
The detectives followed at a distance down the platform. Сыщики в некотором отдалении следовали за ними по платформе.
Tony settled his companions in a pullman car. Тони поместил своих спутниц в пульмановский вагон.
"Look," said Milly, "we're travelling first class. - Ишь ты, - сказала Милли, - в первом классе едем.
Isn't that fun? Правда, здорово?
We can have tea." Чаю можно выпить.
"Can I have an ice?" - А мороженое можно?
"I don't expect they've got an ice. - У них небось нет мороженого.
But you can have some nice tea." Зато ты можешь выпить чайку.
"But I want an ice." -А я хочу мороженого.
"You shall have an ice when you get to Brighton. - Мороженое получишь, когда приедем в Брайтон.
Now be a good girl and play with your puzzle or mother won't take you to the seaside again." А теперь не балуйся займись головоломкой, а то мама тебя не возьмет в другой раз к морю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x