Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had decided to devote the week-end wholly to him; it would be the last for some time. Она решила весь уикенд посвятить ему, а уж после этого исчезнуть надолго.
"And how are the abstruse sciences, Lady Brenda?" - Ну как высокая наука, леди Бренда?
"Absorbing." - Захватывающе.
"We shall all be coming to you for advice about our overdraft." - Скоро все мы будем обращаться к вам за советом, когда превысим кредит в банке.
"Ha, ha." - Ха, ха.
"And how's Thunderclap?" asked Miss Tendril. - А как поживает Громобой? - спросила мисс Тендрил.
"I'm taking her out hunting on Wednesday," said John. -Я на нем поеду на охоту в среду, - сказал Джон.
He had forgotten Princess Abdul Akbar in the excitement of the coming meet. Княгиня Абдул Акбар была забыта в волнении перед предстоящим охотничьим сбором.
"Please God make there be a good scent. "Боженька, пожалуйста, сделай, чтоб был хороший след.
Please God make me see the kill. Боженька, пожалуйста, сделай, чтоб я увидел, как лису загонят.
Please God don't let me do anything wrong. Боженька, пожалуйста, сделай так, чтоб у меня все вышло как надо.
God bless Ben and Thunderclap. Боженька, благослови Бена и Громобоя.
Please God make me jump an enormous great oxer," he had kept repeating throughout the service. Боженька, пожалуйста, сделай так, чтоб я перепрыгнул через высоченную загородку", - всю службу повторял он.
Brenda did the round with Tony of cottages and hot houses; she helped him choose his button-hole. Бренда обошла с Тони коттеджи и оранжереи, помогла ему выбрать бутоньерку.
Tony was in high spirits at luncheon. За обедом Тони веселился.
Brenda had begun to forget how amusing he could be. Бренда уже начала забывать, каким забавным он иногда бывает.
Afterwards he changed into other clothes and went with Jock to play golf. После обеда он переоделся и пошел играть в гольф с Джеком.
They stayed some time at the club house. Потом они посидели немного в клубе.
Tony said, Тони сказал:
"We've got the hounds meeting at Hetton on Wednesday. - У нас тут в среду съезжаются окрестные своры.
Couldn't you stay down till then?" Ты б не мог остаться?
"Must be back. - Должен вернуться.
There's going to be a debate on the Pig Scheme." Предстоит дебат об этих чертовых чушках.
"I wish you'd stay. - Жаль.
Look here why don't you ask that girl down. Слушай, а почему бы тебе не пригласить сюда твою даму?
Everyone goes tomorrow. Завтра все уезжают.
You could ring her up, couldn't you." Ты ведь мог бы ей позвонить или нет?
"I could." - Мог бы.
"Would she hate it? - Думаешь, ей бы тут не понравилось?
She could have Lyonesse - Polly slept there two week-ends running so it can't be too uncomfortable." Я бы ее поместил в Лионесс - Полли там спала два уикенда подряд; наверное, это не так уж неудобно.
"She'd probably love it. - Отчего же, ей, пожалуй, тут понравится.
I'll ring up and ask her." Позвоню, спрошу.
"Why don't you hunt too? - А почему бы тебе тоже не поохотиться?
There's a chap called Brinkwell who's got some quite decent hirelings I believe." Тут у одного типа, Бринкуэлл его фамилия, кажется, можно взять напрокат вполне приличных лошадей.
"Yes, I might." - Пожалуй, так я и сделаю.
"Jock's staying on. - Джок остается.
He's having the shameless blonde down. К нему приедет лихая блондинка.
You don't mind?" Ты не против?
"Me? -Кто? Я?
Of course not." Конечно, нет.
"This has been a jolly week-end." - Как прекрасно прошел уикенд.
"I thought you were enjoying it." - Мне показалось, что ты веселился вовсю.
"Just like old times - before the economics began." - Совсем как в прежние времена - до эры экономики,
Marjorie said to Jock, Марджори сказала Джоку:
"D'you think Tony knows about Mr. Beaver?" - Как ты думаешь. Тони знает о Бивере?
"Not a thing." - Конечно, нет.
"I haven't mentioned it to Allan. -Я не говорила Аллану.
D'you suppose he knows?" Как ты считаешь, он знает?
"I doubt it." - Сомневаюсь.
"Oh, Jock, how d'you think it'll end?" - Ох, Джок, и чем это кончится?
"She'll get bored with Beaver soon enough." - Бивер ей скоро надоест.
"The trouble is that he doesn't care for her in the least. - Беда в том, что Биверу на нее наплевать.
If he did, it would soon be over ... What an ass she is being." Не то она его в два счета бросила б... Она себя ведет как последняя идиотка.
"I should say she was managing it unusually well, if you asked me." - А я бы сказал, что она на редкость ловко обтяпывает свои дела, если хочешь знать мое мнение.
The other married couples said to each other, Другая супружеская пара тоже обменялась впечатлениями:
"D'you think Marjorie and Allan know about Brenda?" - Как ты думаешь, Марджори и Аллан знают о Бренде?
"I'm sure they don't." - Наверняка нет.
Brenda said to Allan, Бренда сказала Аллану:
"Tony's as happy as a sand-boy, isn't he?" - Тони рад-радешенек, правда?
"Full of beans." - Веселится напропалую.
"I was getting worried about him ... You don't think he's got any idea about my goings on." -Он меня начинал беспокоить... Ведь никак не подумаешь, что он подозревает о моих шашнях?
"Lord no. It's the last thing that would come into his head." - Ну что ты, да ему и в голову никогда не придет.
Brenda said, Бренда сказала:
"I don't want him to be unhappy you know ... Marjorie's been frightfully governessy about the whole thing." -Понимаешь, я не хочу, чтоб ему было плохо... Марджори ведет себя так, словно она моя гувернантка.
"Has she? -Вот как?
I haven't discussed it with her." Мы не обсуждали этого вопроса.
"How did you hear?" - Тогда от кого же ты узнал?
"My dear girl, until this minute I didn't know you had any goings on. - Дорогая моя, до этой минуты я и понятия не имел, что ты водишь шашни.
And I'm not asking any questions about them now." И сейчас ни о чем тебя не расспрашиваю.
"Oh ... I thought everyone knew." -А... а я думала, все знают.
"That's always the trouble with people when they have affaires. They either think no one knows, or everybody. - У тех, кто пускается в загул, одна беда: или им кажется, что никто о них не знает, или что все на свете знают.
The truth is that a few people like Polly and Sybil make a point of finding out about everyone's private life; the rest of us just aren't interested." А на самом деле только дамы вроде Полли или Сибил считают делом своей жизни разузнать подноготную каждого; остальных это просто не интересует.
"Oh." -А.
Later he said to Marjorie, Позже Аллан сказал Марджори:
"Brenda tried to be confidential about Beaver this evening." - Бренда пыталась со мной откровенничать по поводу Бивера.
"I didn't know you knew." -Я не знала, что ты знаешь.
"Oh I knew all right. - Еще бы я не знал.
But I wasn't going to let her feel important by talking about it." Просто я решил не допускать, чтобы она меня посвящала: она и так вообразила себя пупом земли.
"I couldn't disapprove more of the whole thing. - Не могу тебе передать, как мне не нравится это увлечение.
Do you know Beaver?" Ты знаком с Бивером?
"I've seen him about. - Встречался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x