"Stinking." |
- В драбадан. |
"I'll tell you who else was tight that night - Reggie. |
- А знаешь, кто еще тогда здорово надрался, -Реджи. |
Broke a fruit gum machine." |
Он сломал автомат с жевательной резинкой. |
"Reggie was stinking." |
- Да, Реджи был в драбадан. |
"I say, you don't still feel low about that girl?" |
- Слушай, ты уже воспрял духом, больше не грустишь из-за этой девчонки? |
"I don't feel low." |
- Да, воспрял. |
"Come on, we'll go downstairs." |
- Тогда пошли вниз. |
The dance room was fairly full. |
В зале танцевало довольно много пар. |
An elderly man had joined the band and was trying to conduct it. |
Почтенный старец залез в оркестр и пытался дирижировать. |
"I like this, joint," said Jock. |
- Нравится мне этот притон, - сказал Джок. |
"What'll we drink?" |
- Что будем пить? |
"Brandy." |
- Коньяк. |
They had to buy a whole bottle. |
Им пришлось купить целую бутылку. |
They filled in an order form to the Montmorency Wine Company and paid two pounds. |
Они заполнили бланк заказа винного завода Монморанси и заплатили по два фунта. |
When it came it had a label saying Very Old Liquor Fine Champagne. Imported by the Montmorency Wine Co. |
На этикетке они прочли: "Самые выдержанные Ликеры, Настоящее игристое шампанское, завоз винного завода Монморанси". |
The waiter brought ginger ale and four glasses. |
Официант принес имбирное пиво и четыре стакана. |
Two young ladies came and sat with them. |
К ним подсели две молодые девицы. |
They were called Milly and Babs. |
Звали их Милли и Бэбз. |
Milly said, |
Милли сказала: |
"Are you in town for long?" |
- Вы надолго в город? |
Babs said, |
Бэбз сказала: |
"Have you got such a thing as a cigarette?" |
- А сигарета у вас найдется? |
Tony danced with Babs. |
Тоии танцевал с Бэбз. |
She said, |
Она сказала! |
"Are you fond of dancing?" |
- Вы любите танцевать? |
"No, are you?" |
- Нет, а вы? |
"So-so." |
- Не особенно. |
"Well, let's sit down." |
- В таком случае давайте посидим. |
The waiter said, |
Официант сказал: |
"Will you a buy a ticket in a raffle for box of chocolates?" |
- Не купите ли лотерейный билетик -разыгрывается коробка шоколада? |
"No." |
- Нет. |
"Buy one for me," said Babs. |
- Купите один для меня, - сказала Бэбз. |
Jock began to describe the specifications of the Basic Pig. |
Джок принялся излагать спецификацию томасовских чушек! |
... Milly said, |
...Милли сказала: |
"You're married, aren't you?" |
- Вы женаты, правда ведь? |
"No," said Jock. |
- Нет, - сказал Джок. |
"Oh I can always tell," said Milly. |
- Это сразу видать, - сказала Милли. |
"Your friend is too." |
- Ваш приятель тоже женат. |
"Yes, he is." |
- Тут вы не ошиблись. |
"You'd be surprised how many gentlemen come here just to talk about their wives." |
- Вы просто не поверите, сколько джентльменов сюда приходит поговорить о своих женах. |
"He hasn't." |
- Только не он. |
Tony was leaning across the table and saying to Babs, |
Тони, перегнувшись через столик, рассказывал Бэбз: |
"You see the trouble is my wife is studious. |
- Понимаете, у моей жены тяга к знаниям. |
She's taking a course in economics." |
Сейчас она изучает экономику. |
Babs said, |
Бэбз сказала: |
"I think it's nice for a girl to be interested in things." |
- Мне страсть как нравится, когда у девушки есть интересы. |
The waiter said, |
Официант сказал: |
"What will you be taking for supper?" |
- Что будете заказывать на ужин? |
"Why we've only just had dinner." |
- Да что вы, мы только пообедали. |
"How about a nice haddock?" |
- А вкусненькой трески не желаете? |
"I tell you what I must do, is to telephone. |
- Знаете, что я вам скажу: мне надо позвонить. |
Where is it?" |
Где тут телефон? |
"D'you mean really the telephone or the gentlemen's?" |
- Вам правда нужно позвонить или в туалет? -спросила Милли. |
"No, the telephone." |
- Правда, Позвонить. |
"U'stairs in the office." |
- Телефон наверху, в конторе. |
Tony rang up Brenda. |
Тони позвонил Бренде. |
It was some time before she answered, then, |
Она подошла к телефону не сразу; |
"Yes, who is it?" |
- Слушаю, - раздалось в трубке немного погодя, -кто говорит? |
"I have a message here from Mr. Anthony Last and Mr. Jocelyn Grant-Menzies." |
- У меня к вам поручение от мистера Энтони Ласта и мистера Джоселина Грант-Мензиса. |
"Oh, it's you Tony. |
- А, это ты, Тони? |
Well, what do you want?" |
Что тебе нужно? |
"You recognized my voice?" |
-Ты меня узнала? |
"I did." "Well, I only wanted to give a message but as I am speaking to you I can give it myself, can't I?" |
Так вот, я тебе хотел передать поручение; но раз я сам говорю с тобой, значит, я сам могу его передать, верно? |
"Yes." |
-Да. |
"Well Jock and I are terribly sorry but we can't come round this evening after all." |
- Так вот, мы с Джеком просим нас извинить, но мы никак не можем к тебе сегодня заглянуть. |
"Oh." |
-А. |
"You don't think it very rude I hope, but we have a lot to attend to." |
- Надеюсь, ты на нас не обидишься, у нас куча дел. |
"That's all right, Tony." |
- Все в порядке, Тони. |
"Did I wake you up by any chance?" |
- Я тебя случайно не разбудил? |
"That's all right, Tony," |
- Все в порядке, Тони. |
"Well, goodnight." |
- Тогда спокойной ночи. |
"Goodnight." |
- Спокойной ночи. |
Tony went down to the table. |
Тони вернулся к столику. |
"I've been talking to Brenda. She sounded rather annoyed. |
- Говорил с Брендой, похоже, она сердится. |
D'you think we ought to go round there." |
Как ты думаешь, наверное, все-таки надо к ней заглянуть? |
"We promised we would," said Jock. |
- Мы же ей обещали, - сказал Джек. |
"You should never disappoint a lady," said Milly. |
- Некрасиво подводить даму, - сказала Милли |
"Oh it's too late now." |
- Теперь уже слишком поздно. |
Babs said, |
Бэбз сказала: |
"You two are officers, aren't you?" |
- Вы офицеры, правда? |
"No, why?" |
- Нет, почему вы решили? |
"I thought you were." |
-Так мне показалось. |
Milly said, |
Милли сказала: |
"I like business gentlemen best, myself. |
- А мне лично деловые джентльмены больше нравятся. |
They've more to say." |
Они всегда что-нибудь такое расскажут. |
"What d'you do?" |
-Вы что делаете? |
"I design postman's hats," said Jock. |
- Я моделирую шапки для почтальонов. |
"Oh, go on." |
- Ой, бросьте. |
"And my friend here trains sea lions." |
- А мой друг дрессирует моржей. |
"Tell us another." |
- Врите больше. |
Babs said, |
Бэбз сказала: |