Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Stinking." - В драбадан.
"I'll tell you who else was tight that night - Reggie. - А знаешь, кто еще тогда здорово надрался, -Реджи.
Broke a fruit gum machine." Он сломал автомат с жевательной резинкой.
"Reggie was stinking." - Да, Реджи был в драбадан.
"I say, you don't still feel low about that girl?" - Слушай, ты уже воспрял духом, больше не грустишь из-за этой девчонки?
"I don't feel low." - Да, воспрял.
"Come on, we'll go downstairs." - Тогда пошли вниз.
The dance room was fairly full. В зале танцевало довольно много пар.
An elderly man had joined the band and was trying to conduct it. Почтенный старец залез в оркестр и пытался дирижировать.
"I like this, joint," said Jock. - Нравится мне этот притон, - сказал Джок.
"What'll we drink?" - Что будем пить?
"Brandy." - Коньяк.
They had to buy a whole bottle. Им пришлось купить целую бутылку.
They filled in an order form to the Montmorency Wine Company and paid two pounds. Они заполнили бланк заказа винного завода Монморанси и заплатили по два фунта.
When it came it had a label saying Very Old Liquor Fine Champagne. Imported by the Montmorency Wine Co. На этикетке они прочли: "Самые выдержанные Ликеры, Настоящее игристое шампанское, завоз винного завода Монморанси".
The waiter brought ginger ale and four glasses. Официант принес имбирное пиво и четыре стакана.
Two young ladies came and sat with them. К ним подсели две молодые девицы.
They were called Milly and Babs. Звали их Милли и Бэбз.
Milly said, Милли сказала:
"Are you in town for long?" - Вы надолго в город?
Babs said, Бэбз сказала:
"Have you got such a thing as a cigarette?" - А сигарета у вас найдется?
Tony danced with Babs. Тоии танцевал с Бэбз.
She said, Она сказала!
"Are you fond of dancing?" - Вы любите танцевать?
"No, are you?" - Нет, а вы?
"So-so." - Не особенно.
"Well, let's sit down." - В таком случае давайте посидим.
The waiter said, Официант сказал:
"Will you a buy a ticket in a raffle for box of chocolates?" - Не купите ли лотерейный билетик -разыгрывается коробка шоколада?
"No." - Нет.
"Buy one for me," said Babs. - Купите один для меня, - сказала Бэбз.
Jock began to describe the specifications of the Basic Pig. Джок принялся излагать спецификацию томасовских чушек!
... Milly said, ...Милли сказала:
"You're married, aren't you?" - Вы женаты, правда ведь?
"No," said Jock. - Нет, - сказал Джок.
"Oh I can always tell," said Milly. - Это сразу видать, - сказала Милли.
"Your friend is too." - Ваш приятель тоже женат.
"Yes, he is." - Тут вы не ошиблись.
"You'd be surprised how many gentlemen come here just to talk about their wives." - Вы просто не поверите, сколько джентльменов сюда приходит поговорить о своих женах.
"He hasn't." - Только не он.
Tony was leaning across the table and saying to Babs, Тони, перегнувшись через столик, рассказывал Бэбз:
"You see the trouble is my wife is studious. - Понимаете, у моей жены тяга к знаниям.
She's taking a course in economics." Сейчас она изучает экономику.
Babs said, Бэбз сказала:
"I think it's nice for a girl to be interested in things." - Мне страсть как нравится, когда у девушки есть интересы.
The waiter said, Официант сказал:
"What will you be taking for supper?" - Что будете заказывать на ужин?
"Why we've only just had dinner." - Да что вы, мы только пообедали.
"How about a nice haddock?" - А вкусненькой трески не желаете?
"I tell you what I must do, is to telephone. - Знаете, что я вам скажу: мне надо позвонить.
Where is it?" Где тут телефон?
"D'you mean really the telephone or the gentlemen's?" - Вам правда нужно позвонить или в туалет? -спросила Милли.
"No, the telephone." - Правда, Позвонить.
"U'stairs in the office." - Телефон наверху, в конторе.
Tony rang up Brenda. Тони позвонил Бренде.
It was some time before she answered, then, Она подошла к телефону не сразу;
"Yes, who is it?" - Слушаю, - раздалось в трубке немного погодя, -кто говорит?
"I have a message here from Mr. Anthony Last and Mr. Jocelyn Grant-Menzies." - У меня к вам поручение от мистера Энтони Ласта и мистера Джоселина Грант-Мензиса.
"Oh, it's you Tony. - А, это ты, Тони?
Well, what do you want?" Что тебе нужно?
"You recognized my voice?" -Ты меня узнала?
"I did." "Well, I only wanted to give a message but as I am speaking to you I can give it myself, can't I?" Так вот, я тебе хотел передать поручение; но раз я сам говорю с тобой, значит, я сам могу его передать, верно?
"Yes." -Да.
"Well Jock and I are terribly sorry but we can't come round this evening after all." - Так вот, мы с Джеком просим нас извинить, но мы никак не можем к тебе сегодня заглянуть.
"Oh." -А.
"You don't think it very rude I hope, but we have a lot to attend to." - Надеюсь, ты на нас не обидишься, у нас куча дел.
"That's all right, Tony." - Все в порядке, Тони.
"Did I wake you up by any chance?" - Я тебя случайно не разбудил?
"That's all right, Tony," - Все в порядке, Тони.
"Well, goodnight." - Тогда спокойной ночи.
"Goodnight." - Спокойной ночи.
Tony went down to the table. Тони вернулся к столику.
"I've been talking to Brenda. She sounded rather annoyed. - Говорил с Брендой, похоже, она сердится.
D'you think we ought to go round there." Как ты думаешь, наверное, все-таки надо к ней заглянуть?
"We promised we would," said Jock. - Мы же ей обещали, - сказал Джек.
"You should never disappoint a lady," said Milly. - Некрасиво подводить даму, - сказала Милли
"Oh it's too late now." - Теперь уже слишком поздно.
Babs said, Бэбз сказала:
"You two are officers, aren't you?" - Вы офицеры, правда?
"No, why?" - Нет, почему вы решили?
"I thought you were." -Так мне показалось.
Milly said, Милли сказала:
"I like business gentlemen best, myself. - А мне лично деловые джентльмены больше нравятся.
They've more to say." Они всегда что-нибудь такое расскажут.
"What d'you do?" -Вы что делаете?
"I design postman's hats," said Jock. - Я моделирую шапки для почтальонов.
"Oh, go on." - Ой, бросьте.
"And my friend here trains sea lions." - А мой друг дрессирует моржей.
"Tell us another." - Врите больше.
Babs said, Бэбз сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x