Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had sent him to Ireland a ring of three interlocked hoops of gold and platinum. Она послала ему в Ирландию перстень из трех переплетенных пластин золота и платины.
An hour after ordering it she regretted her choice. Она пожалела о своем выборе уже через час после того, как отправила заказ.
On Tuesday a letter came from him thanking her. Во вторник пришло благодарственное письмо от Бивера.
Darling Brenda, he wrote. Thank you so very much for the charming Christmas present. "Милая Бренда, - писал он, - большое тебе спасибо за прелестный рождественский подарок.
You can imagine my delight when I saw the pink leather case and my surprise at opening it. Можешь представить, как я обрадовался, когда увидел розовую кожаную коробочку, и как удивился, когда открыл ее.
It really was sweet of you to send me such a charming present. Как мило, что ты прислала мне такой прелестный подарок.
Thank you again very much for it. Большое тебе спасибо еще раз.
I hope your party is being a success. Надеюсь, что вы хорошо проводите рождество.
It is rather dull here. Здесь довольно скучно.
The others went hunting yesterday. Вчера все ездили на охоту.
I went to the meet. Я ездил только на сбор.
They did not have a good day. Охота была неудачная!
Mother is here too and sends you her love. Мама тоже здесь, она шлет тебе привет.
We shall be leaving tomorrow or the day after. Мы уедем отсюда завтра или послезавтра.
Mother has got rather a cold. Мама простудилась..."
It ended there at the bottom of a page. Тут страница кончилась, а с ней и письмо.
Beaver had been writing it before dinner and later had put it in the envelope without remembering to finish it. Бивер писал его перед обедом, а потом сунул в конверт, да так и забыл закончить.
He wrote a large, schoolgirlish hand with wide spaces between the lines. Он писал крупным почерком школьницы, с большими пробелами между строк.
Brenda showed it to Marjorie who was still at Hetton. Бренду чуть не стошнило, когда она прочла письмо, но она все же показала его Марджори:
"I can't complain," she said. "Мне не на что жаловаться, - сказала она.
"He's never pretended to like me much. - Он никогда не делал вид, что так уж пылает.
And anyway it was a damned silly present." Да и подарок какой-то идиотский".
Tony had become fretful about his visit to Angela's. Тони впал во мрак из-за предстоящего визита к Анджеле.
He always hated staying away. Он не любил уезжать из дому.
"Don't come, darling. - Тебе не обязательно ехать, дорогой.
I'll make it all right with them." Я все улажу.
"No, I'll come. - Нет, я поеду.
I haven't seen so much of you in the last three weeks." Я тебя не так много видел последние три недели.
They had the whole of Wednesday alone together. Всю среду они провели вдвоем.
Brenda exerted herself and Tony's fretfulness subsided. Бренда из кожи вон лезла, и Тони повеселел.
She was particularly tender to him at this time and scarcely teased him at all. На этот раз она была с ним особенно нежна и почти его не дразнила.
On Thursday they went North to Yorkshire. В четверг они отправились на север, в Йоркшир.
Beaver was there. Бивер уже был там.
Tony discovered him in the first half hour and brought the news to Brenda upstairs. Тони наткнулся на него в первые же полчаса и поспешил наверх поделиться своим открытием с Брендой.
"I'll tell you something very odd," he said. "Who do you think is here?" - Я тебя сейчас удивлю, - сказал он, - угадай, кого я здесь встретил?
"Who?" - Кого?
"Our old friend Beaver." - Нашего старого приятеля Бивера.
"Why's that odd particularly?" - Что тут удивительного?
"Oh I don't know. - Ну, не знаю.
I'd forgotten all about him, hadn't you? Просто я начисто о нем забыл, а ты?
D'you think he sent Angela a telegram as he did to us?" Как ты думаешь, Анджеле он тоже послал телеграмму?
"I daresay." - Наверное.
Tony supposed Beaver must be fairly lonely and took pains to be agreeable to him. Тони решил, что Бивер тут скучает, и изо всех сил старался быть с ним любезным.
He said, Он сказал:
"All kinds of changes since we saw you last. - С тех пор, как мы виделись в последний раз, произошло много перемен.
Brenda's taken a flat in London." Бренда сняла квартиру в Лондоне.
"Yes, I know." - Я знаю.
"How?" - Откуда?
"Well, my mother let it to her, you know." - Видите ли, ей сдала квартиру моя мать.
Tony was greatly surprised and taxed Brenda with this. Тони был изумлен и приступился к Бренде.
"You never told me who was behind your flat. - Ты мне не сказала, кто устраивает тебе эту квартиру.
I might not have been so amiable if I'd known." Знай я, может, я не был бы таким покладистым.
"No, darling, that's why." - Конечно, милый, именно поэтому я и не сказала.
Half the house party wondered why Beaver was there; the other half knew. Половина гостей задавалась вопросом, как попал сюда Бивер, другая половина была в курсе дела.
As a result of this he and Brenda saw each other very little, less than if they had been casual acquaintances, so that Angela remarked to her husband, В результате Бивер и Бренда виделись гораздо меньше, чем если б были случайными знакомыми, так что Анджела даже сказала мужу
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x