Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So that's that," said Brenda, - Раз так, значит так, - сказала Бренда.
"I expect I'm glad really." - Я как будто даже рада.
She sent a telegram to Tony to expect her by the afternoon train and, in a small voice, ordered her things to be packed. Она послала Тони телеграмму, что приедет дневным поездом, и слабым голосом приказала упаковать вещи.
"I don't seem to have anywhere to lunch," she said. - Похоже, мне сегодня негде обедать, - сказала она.
"Why don't you come to Margot's. - Почему б тебе не пойти к Марго?
I know she'd love it." Я уверена, она будет рада.
"Well ring up and ask her." - Ладно, позвони ей и спроси.
So she met Beaver again. Так она снова встретила Бивера.
He was sitting some way from her and they did not speak to each other until everyone was going. Он сидел довольно далеко от нее, и, пока гости не начали расходиться, им так и не пришлось поговорить.
"I kept trying to get through to you this morning," he said, "but the line was always engaged." - Я пытался дозвониться вам все утро, - сказал он, - но было занято.
"Oh come on," said Brenda, - Да ладно, - сказала Бренда.
"I'll sock you a movie." - Беру тебя в киношку.
Later she wired to Tony: Staying with Marjorie another day or two all love to you both. Позже она телеграфировала Тони. "Остаюсь Марджори день два целую вас обоих".
Four IV
"Is mummy coming back today?" - А мама сегодня приедет?
"I hope so. - Надеюсь.
"That monkey-woman's party has lasted a long time. - Как долго она гостит у этой обезьяньей тетки.
Can I come in to the station and meet her?" Можно, я поеду на станцию ее встречать?
"Yes, we'll both go." - Конечно, поедем вместе.
"She hasn't seen Thunderclap for four days. - Она целых четыре дня не видела Громобоя.
She hasn't seen me jump the new post and rail, has she daddy?" И не видела, как я прыгаю через новое препятствие, верно, пап?
She was coming by the 3.18. Она приехала поездом 3.18.
Tony and John Andrew were there early. Тони и Джон Эндрю явились на станцию загодя.
They wandered about the station looking at things, and bought some chocolate from a slot machine. Они походили по перрону, все осмотрели, купили шоколадку в автомате.
The stationmaster came out to talk to them. Начальник станции вышел к ним поболтать
"Her ladyship coming back today?" - Ее милость сегодня возвращается?
He was an old friend of Tony's. Он был старым приятелем Тони.
"I've been expecting her every day. -Я ее каждый день ждал.
You know what it is when ladies get to London." Сами знаете, что бывает с дамами, когда они дорвутся до Лондона.
"Sam Braces wife went to London and he couldn't get her back. - Жена Сэма Брейса уехала в Лондон, и он никак не мог ее вернуть.
Had to go up and fetch her himself. Пришлось самому за ней отправиться.
And then she give him a hiding." Так она ему еще трепку задала.
Presently the train came in and Brenda emerged exquisitely from her third class carriage. Вскоре подошел поезд, и Бренда грациозно выпорхнула из вагона третьего класса.
"You've both come. - Пришли оба.
What angels you are. Какие вы милые.
I don't at all deserve it." Я этого не заслужила.
"Oh, mummy, have you brought the monkey-lady?" - Мам, а ты обезьянью тетку привезла?
"What does the child mean?" - Что за чушь порет ребенок?
"He's got it into his head that your chum Polly has a tail." - Он вбил себе в голову, что у твоей подружки Полли есть хвост.
"Come to think of it, I shouldn't be surprised if she had." - Кстати говоря, меня б ничуть не удивило, если б так оно и оказалось.
Two little cases held all her luggage. Багаж Бренды умещался в двух крохотных чемоданчиках.
The chauffeur strapped them on behind the car, and they drove to Hetton. Шофер привязал их к багажнику, и Ласты покатили в Хеттон.
"What's all the news?" - Какие новости? Рассказывайте по порядку.
"Ben's put the rail up ever so high and Thunderclap and I jumped it six times yesterday and six times again today and two more of the fish in the little pond are dead, floating upside down all swollen and nanny burnt her finger on the kettle yesterday and daddy and I saw a fox just as near as anything and he sat quite still and then went away into the wood and I began drawing a picture of a battle only I couldn't finish it because the paints weren't right and the grey carthorse the one that had worms is quite well again." - Бен поднял жердь высоко-высоко, и мы с Громобоем вчера шесть раз прыгали, и сегодня шесть раз, и еще в прудике сдохли две рыбки, они вздулись и плавают вверх животами, и еще няня вчера обожгла чайником палец, и еще мы с папой вчера видели лису, ну, совсем рядом, она посидела, а потом убегала в лес, и еще я начал рисовать битву, но никак не могу кончить, потому что у меня краски не те, и еще серая ломовая, у которой были глисты, поправилась.
"Nothing much has happened,". said Tony. - Ничего особенного не произошло, - сказал Тени.
"We've missed you. - Мы по тебе скучали.
What did you find to do in London all this time?" И что ты делала в Лондоне так долго?
"Me? -Кто? Я?
Oh I've been behaving rather badly to tell you the truth." Я очень плохо себя вела, если говорить правду.
"Buying things?" - Швырялась деньгами?
"Worse. - Хуже.
I've been carrying on madly with young men and I've spent heaps of money and I've enjoyed it very much indeed. Я предавалась жуткому разврату, ухнула кучу денег и получила уйму удовольствия.
But there's one awful thing." Но у меня есть для тебя ужасная новость.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x