They're looking for a few more scapegoats, are they?' |
Очевидно, подыскивают еще козлов отпущения. |
Howard said: 'I am afraid they are.' |
- Боюсь, что так, - сказал Хоуард. |
The young man got up and walked over to the window. |
Молодой человек встал и отошел к окну. |
'You'll be all right,' he said at last. They've got no evidence against you - they can't have. |
- С вами все обойдется, - сказал он наконец; -Улик против вас нет и взять их неоткуда. |
Sooner or later you'll get back to England.' |
Рано или поздно вы вернетесь в Англию. |
There was a tinge of sadness in his voice. |
- В голосе его сквозила печаль. |
Howard said: 'What about you?' |
- А вы? - спросил Хоуард. |
Charenton said: 'Me? |
-Я? |
I'm for the high jump! |
Мне крышка, - сказал Чарентон. |
They got the goods on me all right.' |
- Насчет меня им все ясно. |
It seemed incredible to Howard. |
Хоуард не верил своим ушам. |
It was as if he had been listening to a play. |
Казалось, перед ним разыгрывается какой-то спектакль. |
'We both seem to be in difficulties,' he said atlast. |
- По-видимому, оба мы в трудном положении, -сказал он наконец. |
' Yours may be more serious than mine; I don't know. |
- Может быть, ваше тяжелее... не знаю. |
But you can do one thing for me.' |
Но вы можете оказать мне одну услугу. |
He looked around. |
- Он огляделся по сторонам. |
'If I could get hold of a piece of paper and a pencil, I would redraft my will. |
- Если бы достать лист бумаги и карандаш, я переписал бы свое завещание. |
Would you witness it for me?' |
Вы его засвидетельствуете? |
The other shook his head. |
Чарентон покачал головой. |
'You must write nothing here without permission from the Germans; they will only take it from you. |
- Здесь ничего нельзя писать без разрешения немцев, они просто отберут написанное. |
And no document that had my signature on it would get back to England. |
И ни один документ с моей подписью не дойдет, до Англии. |
You must find some other witness, Mr Howard.' |
Придется вам найти другого свидетеля, мистер Хоуард. |
The old man sighed. 'I suppose that is so,' he said. And presently he said: 'If I should get out of this and you should not, is there anything I can do? |
- Понимаю, - вздохнул старик, потом сказал: -Если я выберусь отсюда, а вы нет, может быть, я сумею для вас что-нибудь сделать? |
Any message you would like me to take?' |
Выполнить какое-нибудь поручение? |
Charenton smiled ironically. |
Чарентон усмехнулся. |
'No messages,' he said definitely. |
- Никаких поручений, - отрезал он. |
'There is nothing I can do?' |
- Неужели я ничего не могу сделать? |
The young man glanced at him. |
Молодой человек быстро взглянул на него. |
'Do you know Oxford?' |
- Вы знаете Оксфорд? |
'I know Oxford very well,' the old man said. |
- Прекрасно знаю, - сказал Хоуард. |
'Were you up there?' |
- Вы там бывали? |
Charenton nodded. |
Чарентон кивнул. |
' I was up at Oriel. |
- Я был в Ориеле. |
There's a place up the river that we used to walk to - a pub by a weir pool, a very old grey stone house beside a little bridge. |
Это вверх по реке, мы туда часто ходили, там запруда, мостик, а рядом старая-престарая гостиница, серый каменный дом. |
There is the sound of running water all the time, and fish swimming in the clear pool, and flowers, flowers everywhere.' |
Все время журчит вода, и рыба скользит в прозрачной глубине, и цветы, повсюду цветы. |
'You mean the |
- Вы имеете в виду гостиницу |
"Trout Inn," at Godstow?' |
"У форели" в Годстау? |
'Yes - the "Trout." |
-Да... "У форели". |
You know it?' |
Вы знаете это место? |
'I know it very well indeed. |
- Конечно, прекрасно знаю. |
At least, I used to, forty years ago.' |
По крайней мере, знал сорок лет назад. |
'Go there and drink a pint for me,' the young mansaid. |
- Побывайте там как-нибудь в жаркий летний день, - сказал Чарентон. |
'Sitting on the wall and looking at the fish in the pool, on a hot summer day.' |
- Посидите на низкой каменной ограде, поглядите на рыбу в пруду и выпейте за меня кружку пива. |
Howard said: 'If I get back to England, I will do that.' |
- Если я вернусь в Англию, я это сделаю, - сказал Хоуард. |
He glanced around the shabby, garishly furnished room. |
И опять оглядел убогую, безвкусную обстановку с претензией на роскошь. |
'But is there no message I can take to anyone?' |
- Но может быть, я могу кому-нибудь что-то от вас передать? |
Charenton shook his head. |
Чарентон покачал головой. |
'No messages,' he said. |
- Нет у меня никаких поручений. |
'If there were, I would not give them to you. |
А если бы и были, я не передал бы их через вас. |
There is almost certainly a microphone in this room, and Diessen listening to every word we say. |
В комнате почти наверняка есть микрофон, и Диссен подслушивает каждое наше слово. |
That is why they have put us here together.' |
Потому они и свели нас тут. |
He glanced around. |
- Он огляделся. |
' It's probably behind one of those oil paintings.' |
- Микрофон, вероятно, за одной из этих картин. |
'Are you sure of that?' |
- Вы уверены? |
'As sure as I'm sitting here.' |
- Безусловно. |
He raised his voice and said, speaking in German: 'You are wasting your time, Major Diessen. |
- Он повысил голос и заговорил по-немецки: - Вы зря теряете время, майор Диссен. |
This man knows nothing about my affairs.' |
Этот человек понятия не имеет о моих делах. |