A few poor oil paintings hung on the walls in heavy, gilded frames; there was a potted palm, and framed, ancient photographs on the side tables, with a few ornaments. |
На стенах в тяжелых золоченых рамах висело несколько очень плохих писанных маслом картин; были тут и пальма в кадке, и на столиках у стены безделушки и выцветшие фотографии в рамках. |
There was a table in the middle of the room, covered over with a cloth. |
Посреди комнаты стоял стол, покрытый скатертью. |
At this table a young man was sitting, a dark-haired, pale-faced young man in civilian clothes, well under thirty. |
За этим столом сидел молодой человек в штатском - бледное лицо, темные волосы, совсем молод, лет двадцати с небольшим. |
He glanced up as Howard came into the room. |
Он поднял глаза на входящего Хоуарда. |
'Who are you?' he asked in French. |
- Кто вы? - спросил он по-французски. |
He spoke almost idly, as if the matter was of no great moment. |
Он говорил почти лениво, словно все дело не стоило внимания. |
The old man stood by the door, inwardly beating down his fears. |
Старик стоял у двери, силясь подавить страх. |
This was something strange and therefore dangerous. |
Было тут что-то странное и потому опасное. |
'I am an Englishman,' he said at last. |
- Я англичанин, - сказал он наконец. |
There was no point any longer in concealment. |
Бессмысленно было что-то скрывать. |
' I was arrested yesterday.' |
- Вчера меня арестовали. |
The young man smiled without mirth. |
Молодой человек невесело улыбнулся. |
This time he spoke in English, without any trace of accent. |
На этот раз он заговорил по-английски, и притом без малейшего акцента. |
'Well,' he said, 'you'd better come on and sit down. |
- Ну что ж, - сказал он, - входите, садитесь. |
There's a pair of us. |
Вот нас и двое. |
I'm English too.' |
Я тоже англичанин. |
Howard recoiled a step. |
Хоуард отступил на шаг. |
' You're English?' |
-Вы англичанин?! |
'Naturalised,' the other said carelessly. |
- Принял английское подданство, - небрежно пояснил тот. |
'My mother came from Woking, and I spent most of my life in England. |
- Моя мать родом из Уокинга, и я почти всю жизнь провел в Англии. |
My father was a Frenchman, so I started off as French. |
Мой отец был француз, так что по рождению и я считался французом. |
But he was killed in the last war.' |
Но отец погиб еще в прошлую войну. |
'But what are you doing here?' |
- Что же вы здесь делаете? |
The young man motioned to the table. |
Молодой человек поманил его к столу. |
' Come on and sit down.' |
- Подойдите, садитесь. |
The old man drew a chair up to the table and repeated his question. |
Старик придвинул стул к столу и опять спросил о том же. |
'I did not know there was another Englishman in Lannilis,' he said. |
- Я понятия не имел, что в Ланнили есть еще англичанин, - сказал он. |
'Whatever are you doing here? |
- Что вы все-таки здесь делаете? |
The young man said: 'I'm waiting to be shot.' |
- Жду расстрела, - сказал молодой человек. |
There was a stunned, horrible pause. |
Оглушительное тягостное молчание. |
At last, Howard said: |
Наконец Хоуард спросил: |
' Is your name Charenton?' |
- Ваша фамилия не Чарентон? |
The young man nodded. |
Тот кивнул. |
' Yes,' he said, 'I'm Charenton. |
- Да, я - Чарентон. |
I see they told you about me.' |
Я вижу, вам про меня сказали. |
There was a long silence in the little room. |
И опять в тесной комнате долгое молчание. |
Howard sat dumb, not knowing what to say. |
Хоуард сидел ошеломленный, он не знал что сказать. |
In his embarrassment his eyes fell on the table, on the young man's hands. |
В замешательстве опустил глаза и увидел на столе руки молодого человека. |
Sitting with his hands before him on the table, Charenton had formed his fingers in a peculiar grip, the fingers interlaced, the left hand palm up and the right hand palm down. |
Чарентон положил руки на стол перед собой и как-то странно их сжал - пальцы переплетены, ладонь левой руки вывернута кверху, ладонь правой - книзу. |
The thumbs were crossed. |
Большие пальцы скрестились. |
As soon as he observed the old man's scrutiny he glanced at him sharply, then undid the grasp. |
Заметив недоуменный взгляд старика, Чарентон пристально посмотрел на него и тотчас разнял руки. |
He sighed a little. |
И чуть вздохнул. |
'How did you come to be here?' he asked. |
- Как вы сюда попали? - спросил он. |
Howard said: 'I was trying to get back to England, with a few children.' |
- Я пытался вернуться в Англию с несколькими детьми... |
He rambled into his story. |
И Хоуард сызнова поведал свою историю. |
The young man listened to him quietly, appraising him with keen, curious eyes. |
Молодой человек слушал спокойно и не сводил со старика проницательных пытливых глаз. |
In the end he said: |
Выслушав до конца, он сказал: |
' I don't believe that you've got much to worry about. |
- Думаю, вам незачем особенно беспокоиться. |
They'll probably let you live at liberty in some French town.' |
Вероятно, вас оставят на свободе, позволят жить в каком-нибудь французском городке. |
Howard said: 'I'm afraid they won't do that. |
- Боюсь, что будет иначе, - сказал Хоуард. |
You see, they think that I'm mixed up with you.' |
- Видите ли, они считают, что я связан с вами. |
The young man nodded. |
Чарентон кивнул. |
' I thought that must be it. |
-Так я и думал. |
That is why they've put us together. |
Поэтому нас посадили вместе. |