Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A few poor oil paintings hung on the walls in heavy, gilded frames; there was a potted palm, and framed, ancient photographs on the side tables, with a few ornaments. На стенах в тяжелых золоченых рамах висело несколько очень плохих писанных маслом картин; были тут и пальма в кадке, и на столиках у стены безделушки и выцветшие фотографии в рамках.
There was a table in the middle of the room, covered over with a cloth. Посреди комнаты стоял стол, покрытый скатертью.
At this table a young man was sitting, a dark-haired, pale-faced young man in civilian clothes, well under thirty. За этим столом сидел молодой человек в штатском - бледное лицо, темные волосы, совсем молод, лет двадцати с небольшим.
He glanced up as Howard came into the room. Он поднял глаза на входящего Хоуарда.
'Who are you?' he asked in French. - Кто вы? - спросил он по-французски.
He spoke almost idly, as if the matter was of no great moment. Он говорил почти лениво, словно все дело не стоило внимания.
The old man stood by the door, inwardly beating down his fears. Старик стоял у двери, силясь подавить страх.
This was something strange and therefore dangerous. Было тут что-то странное и потому опасное.
'I am an Englishman,' he said at last. - Я англичанин, - сказал он наконец.
There was no point any longer in concealment. Бессмысленно было что-то скрывать.
' I was arrested yesterday.' - Вчера меня арестовали.
The young man smiled without mirth. Молодой человек невесело улыбнулся.
This time he spoke in English, without any trace of accent. На этот раз он заговорил по-английски, и притом без малейшего акцента.
'Well,' he said, 'you'd better come on and sit down. - Ну что ж, - сказал он, - входите, садитесь.
There's a pair of us. Вот нас и двое.
I'm English too.' Я тоже англичанин.
Howard recoiled a step. Хоуард отступил на шаг.
' You're English?' -Вы англичанин?!
'Naturalised,' the other said carelessly. - Принял английское подданство, - небрежно пояснил тот.
'My mother came from Woking, and I spent most of my life in England. - Моя мать родом из Уокинга, и я почти всю жизнь провел в Англии.
My father was a Frenchman, so I started off as French. Мой отец был француз, так что по рождению и я считался французом.
But he was killed in the last war.' Но отец погиб еще в прошлую войну.
'But what are you doing here?' - Что же вы здесь делаете?
The young man motioned to the table. Молодой человек поманил его к столу.
' Come on and sit down.' - Подойдите, садитесь.
The old man drew a chair up to the table and repeated his question. Старик придвинул стул к столу и опять спросил о том же.
'I did not know there was another Englishman in Lannilis,' he said. - Я понятия не имел, что в Ланнили есть еще англичанин, - сказал он.
'Whatever are you doing here? - Что вы все-таки здесь делаете?
The young man said: 'I'm waiting to be shot.' - Жду расстрела, - сказал молодой человек.
There was a stunned, horrible pause. Оглушительное тягостное молчание.
At last, Howard said: Наконец Хоуард спросил:
' Is your name Charenton?' - Ваша фамилия не Чарентон?
The young man nodded. Тот кивнул.
' Yes,' he said, 'I'm Charenton. - Да, я - Чарентон.
I see they told you about me.' Я вижу, вам про меня сказали.
There was a long silence in the little room. И опять в тесной комнате долгое молчание.
Howard sat dumb, not knowing what to say. Хоуард сидел ошеломленный, он не знал что сказать.
In his embarrassment his eyes fell on the table, on the young man's hands. В замешательстве опустил глаза и увидел на столе руки молодого человека.
Sitting with his hands before him on the table, Charenton had formed his fingers in a peculiar grip, the fingers interlaced, the left hand palm up and the right hand palm down. Чарентон положил руки на стол перед собой и как-то странно их сжал - пальцы переплетены, ладонь левой руки вывернута кверху, ладонь правой - книзу.
The thumbs were crossed. Большие пальцы скрестились.
As soon as he observed the old man's scrutiny he glanced at him sharply, then undid the grasp. Заметив недоуменный взгляд старика, Чарентон пристально посмотрел на него и тотчас разнял руки.
He sighed a little. И чуть вздохнул.
'How did you come to be here?' he asked. - Как вы сюда попали? - спросил он.
Howard said: 'I was trying to get back to England, with a few children.' - Я пытался вернуться в Англию с несколькими детьми...
He rambled into his story. И Хоуард сызнова поведал свою историю.
The young man listened to him quietly, appraising him with keen, curious eyes. Молодой человек слушал спокойно и не сводил со старика проницательных пытливых глаз.
In the end he said: Выслушав до конца, он сказал:
' I don't believe that you've got much to worry about. - Думаю, вам незачем особенно беспокоиться.
They'll probably let you live at liberty in some French town.' Вероятно, вас оставят на свободе, позволят жить в каком-нибудь французском городке.
Howard said: 'I'm afraid they won't do that. - Боюсь, что будет иначе, - сказал Хоуард.
You see, they think that I'm mixed up with you.' - Видите ли, они считают, что я связан с вами.
The young man nodded. Чарентон кивнул.
' I thought that must be it. -Так я и думал.
That is why they've put us together. Поэтому нас посадили вместе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x