• Пожаловаться

Невил Шют: Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют: Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Невил Шют: другие книги автора


Кто написал Крысолов - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pied PiperНевил Шют
Nevil ShuteКРЫСОЛОВ
Chapter 11
His name is John Sidney Howard, and he is a member of my club in London.Его зовут Джон Сидней Хоуард, мы с ним члены одного и того же лондонского клуба.
I came in for dinner that night at about eight o'clock, tired after a long day of conferences about my aspect of the war.В тот вечер я пришел туда ужинать около восьми, усталый после долгого дня и нескончаемых разговоров о моих взглядах на войну.
He was just entering the club ahead of me, a tall and rather emaciated man of about seventy, a little unsteady on his feet.Он входил в клуб впереди меня - высокий изможденный человек лет семидесяти с несколько нетвердой походкой.
He tripped over the door mat as he went in and stumbled forward; the hall porter jumped out and caught him by the elbow.В дверях он зацепился за коврик, споткнулся и чуть не упал; швейцар подскочил и подхватил его под локоть.
He peered down at the mat and poked it with his umbrella.Старик посмотрел на коврик и ткнул в него зонтом.
'Damned thing caught my toe,' he said.- Черт, зацепился носком, - сказал он.
'Thank you, Peters.- Спасибо, Питерс.
Getting old, I suppose.'Видно, старею.
The man smiled.Швейцар улыбнулся.
'Several of the gentlemen have caught their foot there recently, sir,' he said.- Многие джентльмены спотыкаются тут в последнее время, сэр.
'I was speaking to the Steward about it only the other day.'Я только на днях говорил об этом управляющему.
The old man said: 'Well, speak to him again and go on speaking till he has it put right.- Ну, так скажите еще раз и повторяйте до тех пор, пока он не наведет порядок, - сказал старик.
One of these days you'll have me falling dead at your feet.- В один прекрасный день я упаду мертвый к вашим ногам.
You wouldn't like that to happen - eh?'Вам же этого не хочется, а?
He smiled quizzically.- Он чуть усмехнулся.
The porter said: 'No, sir, we shouldn't like that to happen.'- Совсем не хочется, сэр, - сказал швейцар.
'I should think not.- Надо думать.
Not the sort of thing one wants to see happen in a club.Очень неприятно, когда такое случается в клубе.
I don't want to die on a door mat.Не хотел бы я умереть на коврике у порога.
And I don't want to die in a lavatory, either.И в уборной не хотел бы.
Remember the time that Colonel Macpherson died in the lavatory, Peters?'Помните, Питерс, как полковник Макферсон умер в уборной?
'I do, sir.- Помню, сэр.
That was very distressing.'Это был весьма прискорбный случай.
'Yes.' He was silent for a moment.- Да... - Старик немного помолчал.
Then he said: 'Well, I don't want to die that way, either.Потом прибавил: - Да, в уборной я тоже не хочу умереть.
See he gets that mat put right.Так что смотрите, пускай коврик приведут в порядок.
Tell him I said so.'Передайте от меня управляющему.
'Very good, sir.'- Непременно, сэр.
The old man moved away.Старик двинулся дальше.
I had been waiting behind him while all this was going on because the porter had my letters.Я ждал, пока их беседа кончится, надо было получить у швейцара письма.
He gave them to me at the wicket, and I looked them through.Он вернулся за перегородку, подал мне мою почту в окошко, и я стал ее просматривать.
' Who was that?' I asked idly.- Кто этот старик? - спросил я от нечего делать.
He said: 'That was Mr Howard, sir.'- Это мистер Хоуард, сэр, - ответил швейцар.
'He seemed to be very much concerned about his latter end.'- Он, кажется, очень озабочен тем, какая именно кончина его ждет.
The porter did not smile.Швейцар не улыбнулся.
'Yes, sir.- Да, сэр.
Many of the gentlemen talk in that way as they get on.Многие джентльмены говорят так, когда начинают стареть.
Mr Howard has been a member here for a great many years.'Мистер Хоуард очень много лет состоит членом нашего клуба.
I said more courteously: 'Has he?- Вот как? - сказал я более почтительно.
I don't remember seeing him about.'- Не помню, чтобы я его тут встречал.
The man said: 'He has been abroad for the last few months, I think, sir.- Кажется, он провел последние месяцы за границей, сэр, - объяснил швейцар.
But he seems to have aged a great deal since he came back.- А как вернулся, сильно постарел.
Getting rather frail now, I'm afraid.'Боюсь, его не надолго хватит.
I turned away. This bloody war is hard on men of his age,' I said.- В его возрасте эта проклятая война дается нелегко, - сказал я, отходя.
'Yes, sir. That's very true.'- Совершенно верно, сэр.
I went into the club, slung my gas-mask on to a peg, unbuckled my revolver-belt and hung it up, and crowned the lot with my cap.Я прошел в клуб, повесил на вешалку свой противогаз, отстегнул портупею, повесил туда же и увенчал все это фуражкой.
I strolled over to the tape and studied the latest news.Потом подошел к витрине и просмотрел последнюю сводку.
It was neither good nor bad.Ничего особо хорошего или плохого.
Our Air Force was still knocking hell out of the Ruhr; Rumania was still desperately bickering with her neighbours.Наша авиация все еще крепко бомбила Рур; Румыния все еще отчаянно грызлась с соседями.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Невил Шют: На берегу
На берегу
Невил Шют
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Роберт Эрл
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Невил Шют
Роальд Даль: Крысолов
Крысолов
Роальд Даль
Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.