Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The young officer in black went into the office. Лейтенант танкист ушел обратно в канцелярию.
In a few minutes the door was flung open again and the party were called to attention. Через несколько минут дверь снова распахнулась и арестованным было приказано стать смирно.
The Feldwebel came to the door. Фельдфебель подошел к двери.
'Folgen Sie mir! - Folgen Sie mir!
Halt! Halt!
R?hrt Euch!' Riihrt Euch!
They found themselves in the office, facing a long table. Они очутились в канцелярии, напротив длинного стола.
Behind this sat the officer who had interrogated them in the passage. За столом сидел ротмистр, который допрашивал их в коридоре.
By his side was an older man with a square, close-cropped head and a keen, truculent expression. Рядом - немец постарше, у этого грубо вылепленная голова, короткая стрижка, свирепое лицо, пронизывающий взгляд.
He held himself very straight and stiff, as if he were in a straight waistcoat, and he also wore a black uniform, but more smartly cut, and with a shoulder-belt in black leather resembling the Sam Browne. Он держался очень прямо, деревянно, будто затянутый в корсет; мундир на нем был тоже черный, но более щегольского покроя и с портупеей черной кожи.
This man, as Howard subsequently learned, was Major Diessen of the Gestapo. Этот человек, как потом узнал Хоуард, был майор гестапо Диссен.
He stared at Howard, looking him up and down, noting the clothes he wore, the Breton casque on his head, the stained rust-coloured poncho jacket, the dirty blue overall trousers. Он уставился на Хоуарда, разглядывая его с головы до ног - его одежду, бретонскую шляпу, куртку кирпичного цвета, всю в пятнах, грязный синий комбинезон.
'So,' he said harshly, but in quite good English. - So, - и он заговорил по-английски, жестко, но вполне сносно выговаривая чужие слова.
'We still have English gentlemen travelling in France." - Некоторые английские джентльмены еще путешествуют по Франции.
He paused. - Короткая пауза.
'Nice and Monte Carlo,' he said. - Ницца и Монте-Карло, - продолжал он.
' I hope that you have had a very nice time.' - Надеюсь, вы очень приятно провели время.
The old man was silent. Старик молчал.
There was no point in trying to answer the taunts. Бессмысленно отвечать на насмешки.
The officer turned to Nicole. Офицер повернулся к Николь.
' You are French,' he said, fiercely and vehemently. - Вы француженка, - сказал он зло, напористо.
'You have been helping this man in his secret work against your country. - Вы помогали этому человеку тайно действовать против вашей страны.
You are a traitor to the Armistice. Вы предаете дело перемирия.
I think you will be shot for this.' За это вас следует расстрелять.
The girl stared at hun, dumbfounded. Ошеломленная девушка безмолвно смотрела на него.
Howard said: There is no need to frighten her. - Незачем ее запугивать, - сказал Хоуард.
We are quite ready to tell you the truth.' - Мы готовы сказать вам правду.
'I know your English truth,' the Gestapo officer replied, - Знаю я вашу английскую правду, - возразил гестаповец.
'I will find my own, even if I have to whip every inch of skin from her body and pull out every finger-nail.' - Я доберусь до своей правды, хотя бы пришлось эту особу сечь хлыстом, пока на ней живого места не останется, и сорвать все ногти.
Howard said quietly: 'What do you want to know?' - Что именно вы хотите знать? - негромко спросил Хоуард.
'I want to know what means you used to make her help you in your work.' - Я хочу знать, каким образом вы ее заставили помогать вам в вашей работе.
There was a small, insistent tug at the old man's sleeve. Тут старика тихонько, но настойчиво потянули за рукав.
He glanced down and it was Sheila, whispering a request. Он опустил глаза, и Шейла шепотом потребовала внимания.
'Presently,' he said gently. - Сейчас, - мягко сказал он.
' You must wait a little.' - Подожди немножко.
'I can't wait,' she said. -Я не могу ждать, - был ответ.
' I want to go now.' - Мне надо сейчас.
The old man turned to the Gestapo officer. Старик обратился к гестаповцу.
'There is a small matter that requires attention,' he said placidly. - Тут есть маленькое неотложное дело, - сказал он кротко.
He indicated Rose. И указал на Розу.
'May this one take this little girl outside for a minute? - Можно ей вывести отсюда на минуту эту малышку?
They will come back.' Они сейчас вернутся.
The young Tank Corps officer smiled broadly; even the Gestapo man relaxed a little. Молодой танкист широко улыбнулся; даже черты гестаповца чуть смягчились.
The Rittmaster spoke to the sentry, who sprang to attention and escorted the two little girls from the room. Лейтенант сказал два слова караульному, тот выслушал, стоя навытяжку, и вывел девочек из комнаты.
Howard said: 'I will answer your question so far as I can. - Я отвечу вам так подробно, как только могу, -сказал Хоуард.
I have no work in France, but I was trying to get back to England with these children. - Никакой работы во Франции у меня не было, просто я пытался вернуться в Англию с этими детьми.
As for this young lady, she was a great friend of my son, who is now dead. Что до этой девушки, то она была большим другом моего погибшего сына.
We have known each other for some time.' Мы с нею были знакомы и раньше.
Nicole said: 'That is true. - Это правда, - сказала Николь.
Monsieur Howard came to us in Chartres when all travelling to England had been stopped. - Когда всякое сообщение с Англией прервалось, мсье Хоуард пришел к нам в Шартр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x