The young officer in black went into the office. |
Лейтенант танкист ушел обратно в канцелярию. |
In a few minutes the door was flung open again and the party were called to attention. |
Через несколько минут дверь снова распахнулась и арестованным было приказано стать смирно. |
The Feldwebel came to the door. |
Фельдфебель подошел к двери. |
'Folgen Sie mir! |
- Folgen Sie mir! |
Halt! |
Halt! |
R?hrt Euch!' |
Riihrt Euch! |
They found themselves in the office, facing a long table. |
Они очутились в канцелярии, напротив длинного стола. |
Behind this sat the officer who had interrogated them in the passage. |
За столом сидел ротмистр, который допрашивал их в коридоре. |
By his side was an older man with a square, close-cropped head and a keen, truculent expression. |
Рядом - немец постарше, у этого грубо вылепленная голова, короткая стрижка, свирепое лицо, пронизывающий взгляд. |
He held himself very straight and stiff, as if he were in a straight waistcoat, and he also wore a black uniform, but more smartly cut, and with a shoulder-belt in black leather resembling the Sam Browne. |
Он держался очень прямо, деревянно, будто затянутый в корсет; мундир на нем был тоже черный, но более щегольского покроя и с портупеей черной кожи. |
This man, as Howard subsequently learned, was Major Diessen of the Gestapo. |
Этот человек, как потом узнал Хоуард, был майор гестапо Диссен. |
He stared at Howard, looking him up and down, noting the clothes he wore, the Breton casque on his head, the stained rust-coloured poncho jacket, the dirty blue overall trousers. |
Он уставился на Хоуарда, разглядывая его с головы до ног - его одежду, бретонскую шляпу, куртку кирпичного цвета, всю в пятнах, грязный синий комбинезон. |
'So,' he said harshly, but in quite good English. |
- So, - и он заговорил по-английски, жестко, но вполне сносно выговаривая чужие слова. |
'We still have English gentlemen travelling in France." |
- Некоторые английские джентльмены еще путешествуют по Франции. |
He paused. |
- Короткая пауза. |
'Nice and Monte Carlo,' he said. |
- Ницца и Монте-Карло, - продолжал он. |
' I hope that you have had a very nice time.' |
- Надеюсь, вы очень приятно провели время. |
The old man was silent. |
Старик молчал. |
There was no point in trying to answer the taunts. |
Бессмысленно отвечать на насмешки. |
The officer turned to Nicole. |
Офицер повернулся к Николь. |
' You are French,' he said, fiercely and vehemently. |
- Вы француженка, - сказал он зло, напористо. |
'You have been helping this man in his secret work against your country. |
- Вы помогали этому человеку тайно действовать против вашей страны. |
You are a traitor to the Armistice. |
Вы предаете дело перемирия. |
I think you will be shot for this.' |
За это вас следует расстрелять. |
The girl stared at hun, dumbfounded. |
Ошеломленная девушка безмолвно смотрела на него. |
Howard said: There is no need to frighten her. |
- Незачем ее запугивать, - сказал Хоуард. |
We are quite ready to tell you the truth.' |
- Мы готовы сказать вам правду. |
'I know your English truth,' the Gestapo officer replied, |
- Знаю я вашу английскую правду, - возразил гестаповец. |
'I will find my own, even if I have to whip every inch of skin from her body and pull out every finger-nail.' |
- Я доберусь до своей правды, хотя бы пришлось эту особу сечь хлыстом, пока на ней живого места не останется, и сорвать все ногти. |
Howard said quietly: 'What do you want to know?' |
- Что именно вы хотите знать? - негромко спросил Хоуард. |
'I want to know what means you used to make her help you in your work.' |
- Я хочу знать, каким образом вы ее заставили помогать вам в вашей работе. |
There was a small, insistent tug at the old man's sleeve. |
Тут старика тихонько, но настойчиво потянули за рукав. |
He glanced down and it was Sheila, whispering a request. |
Он опустил глаза, и Шейла шепотом потребовала внимания. |
'Presently,' he said gently. |
- Сейчас, - мягко сказал он. |
' You must wait a little.' |
- Подожди немножко. |
'I can't wait,' she said. |
-Я не могу ждать, - был ответ. |
' I want to go now.' |
- Мне надо сейчас. |
The old man turned to the Gestapo officer. |
Старик обратился к гестаповцу. |
'There is a small matter that requires attention,' he said placidly. |
- Тут есть маленькое неотложное дело, - сказал он кротко. |
He indicated Rose. |
И указал на Розу. |
'May this one take this little girl outside for a minute? |
- Можно ей вывести отсюда на минуту эту малышку? |
They will come back.' |
Они сейчас вернутся. |
The young Tank Corps officer smiled broadly; even the Gestapo man relaxed a little. |
Молодой танкист широко улыбнулся; даже черты гестаповца чуть смягчились. |
The Rittmaster spoke to the sentry, who sprang to attention and escorted the two little girls from the room. |
Лейтенант сказал два слова караульному, тот выслушал, стоя навытяжку, и вывел девочек из комнаты. |
Howard said: 'I will answer your question so far as I can. |
- Я отвечу вам так подробно, как только могу, -сказал Хоуард. |
I have no work in France, but I was trying to get back to England with these children. |
- Никакой работы во Франции у меня не было, просто я пытался вернуться в Англию с этими детьми. |
As for this young lady, she was a great friend of my son, who is now dead. |
Что до этой девушки, то она была большим другом моего погибшего сына. |
We have known each other for some time.' |
Мы с нею были знакомы и раньше. |
Nicole said: 'That is true. |
- Это правда, - сказала Николь. |
Monsieur Howard came to us in Chartres when all travelling to England had been stopped. |
- Когда всякое сообщение с Англией прервалось, мсье Хоуард пришел к нам в Шартр. |