The party were searched for weapons, and all they had was taken from them and placed on the table -papers, money, watches, and personal articles of every sort, even their handkerchiefs. |
Пленников обыскали, убедились, что при них нет оружия; все, что у них было - бумаги, деньги, часы, всякие личные мелочи, даже носовые платки, - отобрали и разложили на столе. |
Then they were taken to another room with a few palliasses laid out on the floor, given a blanket each, and left. |
Потом отвели в соседнюю комнату, где на полу лежало несколько соломенных тюфяков, дали всем по одеялу и оставили одних. |
The window was barred over roughly with wooden beams; outside it in the road a sentry stood on guard. |
Окно было грубо зарешечено деревянными планками; за ним на дороге стоял часовой. |
Howard turned to Focquet. 'I am very sorry this has happened,' he said. |
- Я очень сожалею, что так вышло, - сказал Хоуард молодому рыбаку. |
He felt that the Frenchman had not even had a run for his money. |
Он был искренне огорчен, ведь француз попался ни за что ни про что. |
The young man shrugged his shoulders philosophically. |
Тот философски пожал плечами. |
'It was a chance to travel and to see the world with de Gaulle,' he said. |
-Был случай поехать к де Голлю, поглядеть на белый свет, - сказал он. |
' Another chance will come.' |
- Найдется и еще случай. |
He threw himself down on one of the palliasses, pulled the blanket round him, and composed himself to sleep. |
Он бросился на тюфяк, завернулся в одеяло, собираясь спать. |
Howard and Nicole arranged the palliasses in two pairs to make beds for the little boys and the little girls, and got them settled down to sleep. |
Хоуард и Николь сдвинули матрасы по два, на одну такую постель уложили Розу с Шейлой, на другую мальчиков. |
There remained one mattress over. |
Остался еще один матрас. |
'You take that,' he said. |
- Это для вас, - сказал Хоуард. |
' I shall not sleep tonight.' |
- Я сегодня спать не буду. |
She shook her head. |
Николь покачала головой. |
'Nor I either.' |
- Я тоже. |
Half an hour later they were sitting side by side leaning against the wall, staring out of the barred window ahead of them. |
Полчаса они сидели бок о бок, прислонясь к стене, и смотрели на зарешеченное окно. |
It was practically dark within the room; outside the harbour showed faintly in the starlight and the last glow of evening. |
В комнате стало уже почти темно; снаружи в звездном свете и последних отблесках заката смутно виднелась гавань. |
It was still quite warm. |
Было еще совсем тепло. |
She said: 'They will examine us in the morning. |
- Утром нас допросят, - сказала Николь. |
What shall we say?' |
- Что нам говорить? |
'There's only one thing we can say. |
- Мы можем говорить только одно. |
Tell them the exact truth.' |
Чистую правду. |
She considered this for a moment. |
С минуту она раздумывала. |
'We must not bring in Arvers, nor Loudeac or Quintin if we can avoid it.' |
- Нельзя впутывать ни Арвера, ни Лудеака, ни Кентена, мы должны всеми силами этого избежать. |
He agreed. |
Хоуард согласился. |
'They will ask where I got these clothes. |
- Они спросят, где я взял этот костюм. |
Can you say that you gave them to me?' |
Можете вы сказать, что это вы мне дали? |
She nodded. 'That will do. |
- Да, хорошо, - кивнула Николь. |
Also, I will say that I knew Focquet and arranged with him myself.' |
- И скажу, что прежде знала Фоке и сама с ним договорилась. |
She crossed to the young man, now half asleep, and spoke earnestly to him for a few minutes. |
Молодой француз уже засыпал; Николь подошла и несколько минут серьезно что-то ему говорила. |
He grunted in agreement; the girl came back to Howard and sat down again. |
Он пробурчал согласие; девушка вернулась к Хоуарду и снова села. |
'One more thing,' he said. |
- Еще одно, - сказал он. |
There is Marjan. |
- Насчет Маржана. |
Shall I say that I picked him up on the road?' |
Не сказать ли, что я подобрал его на дороге? |
She nodded. |
Николь кивнула. |
' On the road before you came to Chartres. |
- На дороге в Шартр. |
I will see that he understands that.' |
Я ему объясню. |
He said doubtfully: 'That should be all right so long as they don't cross-examine the children.' |
- Может быть, все и обойдется, лишь бы не устроили перекрестный допрос детям, - с сомнением сказал Хоуард. |
They sat in silence for a long time after that. |
Потом они долго сидели молча. |
Presently she stirred a little by him, shifting to a more comfortable position. |
Наконец Николь тихонько пошевелилась рядом со стариком, пытаясь сесть поудобнее. |
'Go and lie down, Nicole,' he said. |
- Прилягте, Николь, - сказал он. |
' You must get some sleep.' |
- Вам надо хоть немного поспать. |
'I do not want to sleep, monsieur,' she said. |
- Не хочу я спать, мсье, - возразила она. |
' Truly I am better sitting here like this.' |
- Право, мне куда приятнее вот так посидеть. |
'I've been thinking about things,' he said. |
-Я о многом думал, - сказал Хоуард. |
'I also have been thinking.' |
- Я тоже. |
He turned to her in the darkness. |
Он повернулся к ней в темноте. |
'I am so very sorry to have brought you into all this trouble,' he said quietly. |
- Я бесконечно жалею, что навлек на вас такую беду, - тихо сказал он. |
'I did want to avoid that, and I thought that we were going to.' |
- Я очень хотел этого избежать, и я думал, все обойдется. |
She shrugged her shoulders. |
Николь пожала плечами. |
' It does not matter.' |
- Это неважно. |
She hesitated. |
- Она запнулась. |