Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a shawl belonging to Madame Arvers over her head, he passed her too. Да еще голову и плечи девушка окутала шалью госпожи Арвер. В таком виде Николь тоже заслужила его одобрение.
The children needed very little grooming. Дети почти не нуждались в маскировке.
During the morning they had been playing at the duck-pond, and were sufficiently dirty to pass muster without any painting of the lily. Все утро они играли у пруда, где плавали утки, изрядно перепачкались, и на смотру стало ясно, что они и так хороши.
Ronnie and Willem were scratching themselves a good deal, which added verisimilitude to the act. Ронни и Биллем поминутно чесались, это довершало маскарад.
They started after d?jeuner. Сразу после завтрака двинулись в путь.
Howard and Nicole thanked Madame Arvers for her kindness; she received their thanks with calm, bovine smiles. Хоуард и Николь поблагодарили хозяйку за ее доброту; она принимала изъявления благодарности с кроткой глуповатой улыбкой.
Then they all got into the little old de Dion van that Arvers kept for the farm and drove off down the road. Потом все забрались в старый фургончик "дион", который Арвер держал на ферме, и выехали на дорогу.
Ronnie said: 'Are we going to the train that we're going to sleep in, Mr Howard?' - Мы поедем в таком поезде, где можно спать, мистер Хоуард? - спросил Ронни.
'Not just yet,' he said. - Пока еще нет, - ответил старик.
'We shall get out of the car presently and say good-bye to Monsieur Arvers, and then we have a ride in a cart. - Скоро мы вылезем из этой машины, попрощаемся с мсье Арвером, а потом покатаемся в тележке на лошади.
You must all be very careful to speak French only, all the time.' И запомните, всем вам надо теперь говорить только по-французски.
Sheila said: 'Why must we speak French? - А почему только по-французски? - спросила Шейла.
I want to speak English, like we used to.' - Я хочу говорить по-английски, как раньше.
Nicole said gently: 'We shall be among the Germans. - Мы будем среди немцев, - терпеливо объяснила Николь.
They do not like people who speak English. - Они не любят тех, кто говорит по-английски.
You must be very careful to speak only in French.' И ты запомни, говорить надо только по-французски.
Rose said suddenly: 'Marjan says the Germans cut his mother's hands off.' - Маржан говорит, немцы отрубили его маме руки, - сказала вдруг Роза.
Howard said gently: 'No more talk about the Germans now. - Не будем больше говорить о немцах, - мягко посоветовал Хоуард.
In a little time we shall get out, and have a ride in a horse and cart.' - Скоро мы выйдем из машины, и дальше нас повезет лошадь.
He turned to Pierre. 'What sort of noise does a horse make?' he asked. А как разговаривает лошадь? - спросил он Пьера.
Pierre said shyly: 'I don't know.' - Не знаю, - застенчиво сказал малыш.
La petite Rose bent over him. Роза наклонилась к нему:
' Oh, Pierre, of course you know! - Да нет же, Пьер, конечно, ты знаешь:
'My great-aunt lives in Tours, In a house with a cherry tree With a little mouse (squeak, squeak)And a big lion (roar, roar) And a wood-pigeon (coo, coo)...' Как у тетушки моей □ □Много в домике зверей. Мышка тоненько пищит (пи-и!), □□ Очень страшно лев рычит (рр-р!)...
That lasted them all the way through Landerneau, of which they caught only glimpses through the windows at the back of the old van, and half-way to Lannilis. Этой игры хватило на всю поездку через Ландерно, который они видели только мельком из задних окошек старого фургона, и еще на половину пути до Ланнили.
Presently the van slowed, turned off the road, and bumped to a standstill. Скоро машина замедлила ход, свернула с дороги и, тряхнув седоков, остановилась.
Arvers swung round to them from the driving-seat. Арвер, сидя за рулем, круто обернулся.
' This is the place,' he said. - Приехали, - сказал он.
' Get out quickly, it is not wise to linger here.' - Выходите скорей, тут мешкать опасно.
They opened the door at the back of the van and got out. Они отворили дверку фургона и вышли.
They were in a very small farmyard, the farmhouse itself little more than a workman's cottage of grey stone. И очутились на крохотном крестьянском дворике; домишко, сложенный из серого камня, был немногим больше батрацкой лачуги.
The air was fresh and sweet after the van, with a clear savour of the sea. После душного фургона отрадно дохнул в лицо свежий ветерок, напоенный солоноватым запахом моря.
In the warm sun, and looking at the grey stone walls and roofs, Howard could have thought himself in Cornwall. При виде серых каменных стен и освещенных ярким солнцем крыш Хоуарду показалось, будто он в Корнуоле.
There was a cart and horse, the cart half loaded with manure, the old grey horse tied to the gate. Во дворе ждала повозка, до половины груженная навозом; заложенная в нее старая серая лошадь привязана к воротам.
Nobody was to be seen. Кругом ни души.
Arvers said: 'Now quickly, monsieur, before a German passes on the road. - Поскорей, мсье, пока на дороге нет немцев, -сказал Арвер.
There is the cart. - Вот повозка.
You have everything quite clear? Вам все ясно?
You take the dung to Loudeac, who lives up on the hill above l'Abervrach, half a mile from the port. Вы везете навоз Лудеаку, он живет на холме над Абервраком, в полумиле от порта.
There you unload it; Mademoiselle Rougeron must bring back the cart tomorrow to this place. Там вы свалите груз; мадемуазель Ружерон должна завтра вернуть сюда повозку.
Focquet will be in the estaminet tonight at nine o'clock, and he will be expecting you. Фоке в девять вечера будет ждать вас в кабачке.
He will ask for Pernod des Anges. Он спросит "ангельский перно".
It is all clear?' Все ясно?
'One thing,' the old man said. - Еще одно, - сказал старик.
This road leads straight to Lannilis?' - Эта дорога ведет прямо в Ланнили?
'Assuredly.' - Конечно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x