Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the war came, and there was no more leave... And travelling was very difficult. А тут началась война, и не стало никаких отпусков... и ездить стало очень трудно.
I could not get a visa for my passport.' Мне не удалось получить визу.
He said gently: 'Make that trip to England now, Nicole.' - Поедемте в Англию теперь, - мягко попросил старик.
She shook her head. 'No, monsieur.' - Нет, мсье.
'Why not?' - Почему же нет?
She said: 'Are you going to America with the children, yourself?' - Вы-то сами поедете с детьми в Америку?
He shook his head. Теперь уже он покачал головой.
' I would like to, but I don't think I shall be able to. - И хотел бы поехать, но едва ли смогу.
I believe that there'll be work for me to do when I get back.' Вероятно, когда я вернусь на родину, для меня там найдется работа.
She said: 'Nor would I leave France.' - Вот и я не могу оставить Францию, - сказала Николь.
He opened his mouth to say that that was quite different, but shut it again without speaking. Хоуард открыл было рот, готовый сказать, что это совсем не одно и то же, и не сказал.
She divined something of his thought, because she said: Николь, видно, угадала его мысли.
'Either one is French or one is English, and it is not possible that one should be both at the same time. - Можно быть либо француженкой, либо англичанкой, - сказала она. - Нельзя быть сразу и тем и другим.
And in times of great trouble, one must stay with one's own country and do what one can to help.' Когда родина в беде, надо оставаться на родине и помогать ей, чем только можешь.
He said slowly: 'I suppose so.' - Да, вы правы, - медленно промолвил Хоуард.
Pursuing her train of thought,, she said: Но теперь ей нужно было все додумать и досказать.
'If John and I -' she hesitated - 'if we had married, I should have been English and then it would be different. - Если бы мы с Джоном... - она чуть запнулась. -Если бы мы поженились, я стала бы англичанкой, и тогда было бы по-другому.
But now I am not to be English, ever. Но теперь мне уже не стать англичанкой.
I could not learn your different ways, and the new life, alone. Одна я не научусь вашим обычаям и не сумею жить по-новому.
This is my place that I belong to, and I must stay here. Мое место здесь, я должна остаться дома.
You understand?' Вы меня понимаете?
He said: 'I understand that, Nicole.' - Понимаю, Николь.
He paused for a minute, and then said: - Хоуард минуту помолчал.
' I am getting to be an old man now. - С каждым днем я старею.
When this war is over I may not find it very easy to get about. Когда эта война кончится, мне, наверно, нелегко будет путешествовать.
Will you come and stay with me in England for a little? Вы приедете в Англию, погостите у меня хоть недолго?
Just for a week or two?' Хотя бы неделю-другую?
She said: 'Of course. - Конечно, - сказала Николь.
Immediately that it is possible to travel, I will come.' - Как только будет можно, я приеду.
They walked beside each other in silence for the length of the paddock. Они молча ходили рядом по выгону.
Presently she said: Потом Николь сказала:
'Now for the detail of the journey. - Теперь о подробностях переправы.
Focquet will take the boat tonight from Le Conquet to go fishing up the Chenal as far as Le Four. Сегодня вечером Фоке возьмет в Леконке лодку и отправится ловить рыбу вверх по Шеналь, до самого Лефура.
He will not return to Le Conquet, but tomorrow night he will put into l'Abervrach to land his fish, or to get bait, or on some pretext such as that. В Леконке он не вернется, а завтра вечером зайдет в Аберврак выгрузить рыбу, или достать наживку, или еще под каким-нибудь предлогом.
He will sail again at midnight of tomorrow night and you must then be in the boat with him, for he will go direct to England. В полночь он опять отчалит, и тогда вы уже должны быть у него в лодке, потому что он пойдет прямо в Англию.
Midnight is the latest time that he can sail, in order that he may be well away from the French coast before dawn.' Полночь - крайний срок, когда он может отплыть, ему надо отойти подальше от французского берега, пока еще не рассвело.
Howard asked: 'Where is this place l'Abervrach, mademoiselle? - Где это Аберврак, мадемуазель? - спросил Хоуард.
Is it far from here?' - Далеко отсюда?
She shrugged her shoulders. Николь пожала плечами.
' Forty kilometres, no more. - Километров сорок, не больше.
There is a little town behind it, four miles inland, called Lannilis. За ним, в четырех милях от берега, есть городок Ланнили.
We must go there tomorrow.' Завтра нам нужно отправиться туда.
'Are there many Germans in those parts?' - Много немцев в тех местах?
'I do not know. - Не знаю.
Aristide is trying to find out the situation there, and to devise something for us.' Аристид старается выяснить, какая там обстановка, и что-нибудь для нас придумать.
The boy Marjan passed through the paddock on his way to the house. По выгону к дому шел Маржан.
Howard turned and called to him; he hesitated, and then came to them. Хоуард его окликнул; мальчик помялся, потом неуверенно подошел.
The old man said; 'We are leaving here tomorrow, Marjan. - Завтра мы отсюда уезжаем, Маржан, - сказал Хоуард.
Do you still want to come with us?' - Ты не раздумал, хочешь поехать с нами?
The boy said: To America?' - В Америку?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x