But the war came, and there was no more leave... And travelling was very difficult. |
А тут началась война, и не стало никаких отпусков... и ездить стало очень трудно. |
I could not get a visa for my passport.' |
Мне не удалось получить визу. |
He said gently: 'Make that trip to England now, Nicole.' |
- Поедемте в Англию теперь, - мягко попросил старик. |
She shook her head. 'No, monsieur.' |
- Нет, мсье. |
'Why not?' |
- Почему же нет? |
She said: 'Are you going to America with the children, yourself?' |
- Вы-то сами поедете с детьми в Америку? |
He shook his head. |
Теперь уже он покачал головой. |
' I would like to, but I don't think I shall be able to. |
- И хотел бы поехать, но едва ли смогу. |
I believe that there'll be work for me to do when I get back.' |
Вероятно, когда я вернусь на родину, для меня там найдется работа. |
She said: 'Nor would I leave France.' |
- Вот и я не могу оставить Францию, - сказала Николь. |
He opened his mouth to say that that was quite different, but shut it again without speaking. |
Хоуард открыл было рот, готовый сказать, что это совсем не одно и то же, и не сказал. |
She divined something of his thought, because she said: |
Николь, видно, угадала его мысли. |
'Either one is French or one is English, and it is not possible that one should be both at the same time. |
- Можно быть либо француженкой, либо англичанкой, - сказала она. - Нельзя быть сразу и тем и другим. |
And in times of great trouble, one must stay with one's own country and do what one can to help.' |
Когда родина в беде, надо оставаться на родине и помогать ей, чем только можешь. |
He said slowly: 'I suppose so.' |
- Да, вы правы, - медленно промолвил Хоуард. |
Pursuing her train of thought,, she said: |
Но теперь ей нужно было все додумать и досказать. |
'If John and I -' she hesitated - 'if we had married, I should have been English and then it would be different. |
- Если бы мы с Джоном... - она чуть запнулась. -Если бы мы поженились, я стала бы англичанкой, и тогда было бы по-другому. |
But now I am not to be English, ever. |
Но теперь мне уже не стать англичанкой. |
I could not learn your different ways, and the new life, alone. |
Одна я не научусь вашим обычаям и не сумею жить по-новому. |
This is my place that I belong to, and I must stay here. |
Мое место здесь, я должна остаться дома. |
You understand?' |
Вы меня понимаете? |
He said: 'I understand that, Nicole.' |
- Понимаю, Николь. |
He paused for a minute, and then said: |
- Хоуард минуту помолчал. |
' I am getting to be an old man now. |
- С каждым днем я старею. |
When this war is over I may not find it very easy to get about. |
Когда эта война кончится, мне, наверно, нелегко будет путешествовать. |
Will you come and stay with me in England for a little? |
Вы приедете в Англию, погостите у меня хоть недолго? |
Just for a week or two?' |
Хотя бы неделю-другую? |
She said: 'Of course. |
- Конечно, - сказала Николь. |
Immediately that it is possible to travel, I will come.' |
- Как только будет можно, я приеду. |
They walked beside each other in silence for the length of the paddock. |
Они молча ходили рядом по выгону. |
Presently she said: |
Потом Николь сказала: |
'Now for the detail of the journey. |
- Теперь о подробностях переправы. |
Focquet will take the boat tonight from Le Conquet to go fishing up the Chenal as far as Le Four. |
Сегодня вечером Фоке возьмет в Леконке лодку и отправится ловить рыбу вверх по Шеналь, до самого Лефура. |
He will not return to Le Conquet, but tomorrow night he will put into l'Abervrach to land his fish, or to get bait, or on some pretext such as that. |
В Леконке он не вернется, а завтра вечером зайдет в Аберврак выгрузить рыбу, или достать наживку, или еще под каким-нибудь предлогом. |
He will sail again at midnight of tomorrow night and you must then be in the boat with him, for he will go direct to England. |
В полночь он опять отчалит, и тогда вы уже должны быть у него в лодке, потому что он пойдет прямо в Англию. |
Midnight is the latest time that he can sail, in order that he may be well away from the French coast before dawn.' |
Полночь - крайний срок, когда он может отплыть, ему надо отойти подальше от французского берега, пока еще не рассвело. |
Howard asked: 'Where is this place l'Abervrach, mademoiselle? |
- Где это Аберврак, мадемуазель? - спросил Хоуард. |
Is it far from here?' |
- Далеко отсюда? |
She shrugged her shoulders. |
Николь пожала плечами. |
' Forty kilometres, no more. |
- Километров сорок, не больше. |
There is a little town behind it, four miles inland, called Lannilis. |
За ним, в четырех милях от берега, есть городок Ланнили. |
We must go there tomorrow.' |
Завтра нам нужно отправиться туда. |
'Are there many Germans in those parts?' |
- Много немцев в тех местах? |
'I do not know. |
- Не знаю. |
Aristide is trying to find out the situation there, and to devise something for us.' |
Аристид старается выяснить, какая там обстановка, и что-нибудь для нас придумать. |
The boy Marjan passed through the paddock on his way to the house. |
По выгону к дому шел Маржан. |
Howard turned and called to him; he hesitated, and then came to them. |
Хоуард его окликнул; мальчик помялся, потом неуверенно подошел. |
The old man said; 'We are leaving here tomorrow, Marjan. |
- Завтра мы отсюда уезжаем, Маржан, - сказал Хоуард. |
Do you still want to come with us?' |
- Ты не раздумал, хочешь поехать с нами? |
The boy said: To America?' |
- В Америку? |