'Yes,' he said heavily, 'I suppose he would have been.' |
- Да, - с усилием вымолвил Хоуард, - я полагаю, он был бы доволен. |
She took his arm. |
Николь взяла его под руку. |
'Come in the salon and we will drink a Pernod together, and I will tell you about Jean Henri.' |
- Пойдемте в гостиную, выпьем немножко перно, и я расскажу вам про Жан-Анри. |
They went together into the house. |
Они вошли в дом. |
Aristide was not about; in the salon Howard sat down with the girl. |
Аристида там не было; Хоуард и девушка сели в гостиной. |
He was still distressed and upset; Nicole poured out a Pernod for him and added a little water. |
Старик по-прежнему был угнетен и расстроен; Николь налила ему перно, подбавила воды. |
Then she poured a smaller one for herself. |
Потом налила немного и себе. |
'About Jean Henri,' she said. |
-Так вот, о Жан-Анри, - сказала она. |
'He is not to appear in this himself. |
- Сам он не будет в этом участвовать. |
Aristide will not have that, for the sake of Marie. |
Аристид не допустит этого из-за Мари. |
But in Le Conquet there is a young man called Simon Focquet, and he will take a boat across with you.' |
Но в Леконке есть один молодой человек, Симон Фоке, он перевезет вас на лодке. |
The old man's heart leaped, but all he said was: |
Сердце старика сильно забилось, но он только спросил: |
'How old is this young man?' |
- Сколько же лет этому молодому человеку? |
She shrugged her shoulders. |
Николь пожала плечами. |
' Twenty - twenty-two, perhaps. |
- Двадцать, а может быть, и двадцать два. |
He is de Gaullist.' |
Он голлист. |
'What is that, mademoiselle?' |
- Что это значит? |
She said: 'There is a General de Gaulle in England with your armies, one of our younger Generals. |
- В Англии при вашей армии находится такой генерал де Голль, один из наших молодых генералов. |
In France nobody knew much about him, but now he will carry on the battle from England. |
Во Франции его почти не знали, но теперь он готовится продолжать борьбу оттуда, из Англии. |
He is not approved by our Government of Vichy, but many of our young men are slipping away to join him, some by way of Spain and others in boats across the Manche. |
Наше правительство в Виши его не одобряет, но многие наши молодые люди хотят присоединиться к нему; кто бежит через Испанию, кто на лодках через Ла-Манш. |
That is how Simon Focquet wishes to go, because he is a fishing-boy, and knows boats very well.' |
Вот и Симон Фоке тоже хочет переплыть Ла-Манш, он рыбак и прекрасно управляет лодкой. |
'But the Germans will stop that, surely.' |
- Но немцы, безусловно, перережут все пути. |
She nodded. |
Она кивнула. |
' Already all traffic has been stopped. |
- Всякое регулярное сообщение давно прервано. |
But the boats are still allowed to fish around the coast and by Ushant. |
Но на лодках пока еще разрешается рыбачить вдоль побережья и возле острова Уэссан. |
It will be necessary to devise something. |
Надо будет что-то придумать. |
He said: 'Where will he get the boat?' |
-Где же он возьмет лодку? - спросил Хоуард. |
'Aristide has arranged that for us. |
- Аристид это устроил. |
Jean Henri will hire one of his boats for fishing to this young man, and Simon then will steal it when he leaves for England. |
Жан-Анри даст Симону одну свою ледку напрокат для рыбной ловли, а Симон ее украдет и сбежит в Англию. |
Jean Henri will be the first to complain to the gendarmerie, and to the Germans, that his boat has been stolen. |
Жан-Анри сам заявит в полицию и немцам, что у него украли лодку. |
But Aristide will pay him for it secretly. |
Но Аристид тайком ему заплатит. |
You should pay Aristide, if you have so much money.' |
А вы, если у вас хватит денег, заплатите Аристиду. |
He nodded. |
Старик кивнул. |
'How much will it be?' |
- Сколько нужно заплатить? |
She said: 'Five thousand five hundred francs.' |
- Пять с половиной тысяч франков. |
209 He thought for a moment. |
Хоуард задумался. |
Then he pulled out his wallet from his hip pocket, opened with the deliberation of age, and studied a document. |
Потом достал из кармана бумажник, открыл и со стариковской обстоятельностью стал изучать какую-то бумагу. |
'I seem to have forty pounds left on my letter of credit,' he said. |
- У меня на аккредитиве осталось, как я понимаю, сорок фунтов, - сказал он. |
'Will that be enough?' |
- Этого хватит? |
She said: 'I think so. |
- Думаю, что да. |
Aristide will want all the payment that you can make because he is a peasant, Monsieur, you understand. |
Аристид хочет получить с вас все, что только можно, ведь он крестьянин, мсье, понимаете. |
But he wishes to help us, and he will not stop the venture for that reason.' |
Но он хочет нам помочь и не станет из-за денег все портить. |
Howard said: 'I would see that he got the difference when the war is over.' |
- Если сорока фунтов недостаточно, я позабочусь, чтобы, когда война кончится, он получил сполна, - сказал Хоуард. |
They talked of this for a little time. |
Они поговорили об этом еще немного. |
Then Nicole got up from the table. |
Потом Николь встала из-за стола. |
'I must go and see the children in thtir beds,' she said. |
- Надо пойти посмотреть, как укладывают детей. |
'Madame Arvers has been very kind, But one should not leave everything to her.' |
Мадам Арвер очень добра, но не годится бросать все на нее. |
'I will come too,' he said. |
- Я тоже пойду, - сказал Хоуард. |
'They have been very good children all day, and no trouble.' |
- Дети хорошо вели себя весь день, у меня не было с ними никаких хлопот. |
The children were all sleeping in one room, the two girls in the bed and the three little boys on a mattress on the floor, covered with rough blankets. |
Всех детей устроили на ночь в одной комнате, обеих девочек на кровати, трех мальчиков - на матрасе на полу, и укрыли грубыми одеялами. |