The boy looked up at her. |
Мальчик поднял на нее глаза. |
'I want to learn to shoot with a rifle from a very long way away,' he said, 'because you can do that from the hills when they are on the road. |
- Я хочу научиться очень далеко стрелять из ружья, - сказал он. - Тогда, если немцы на дороге, можно стрелять с холма. |
And I want to learn to throw a knife hard and straight. |
И хочу научиться хорошо, прямо бросать нож. |
That is best in the darkness, in the narrow streets, because it does not make a noise.' |
Это лучше всего, когда темно, на узкой улице, потому что нет шума. |
Arvers smiled a little ruefully. |
Арвер не без горечи улыбнулся. |
'I am sorry, monsieur,' he said. 'I am afraid he is not making a very good impression.' |
- Боюсь, он производит не очень-то хорошее впечатление. |
The old man said nothing. |
Старик промолчал. |
Marjan said: 'When do we start?' |
- Когда мы едем? - спросил Маржан. |
Howard hesitated, irresolute. |
Хоуард помедлил в нерешительности. |
This lad might be a great embarrassment to them; at the best he could only be described as a prickly customer. |
Наверно, с этим мальчиком придется нелегко, уж очень он ожесточен, и это еще мягко сказано. |
On the other hand, a deep pity for the child lurked in the background of his mind. |
Но тут же в душе Хоуарда всколыхнулась безмерная жалость к этому ребенку. |
'Do you want to come with us?' he asked. |
- Так что же, хочешь ты поехать с нами? - спросил он. |
The boy nodded his black head. |
Мальчик кивнул. |
'If you come with us, you will have to forget all this about the Germans,' said the old man. |
- Если ты с нами поедешь, ты должен забыть все это насчет немцев, - сказал старик. |
'You will have to go to school and learn your lessons, and play baseball, and go fishing, like other boys.' |
- Тебе надо будет ходить в школу и учить уроки, и играть в бейсбол, и удить рыбу, как делают все мальчики. |
The lad said gravely: 'I could not kill a German for another two or three years because I am not strong enough. |
- Я еще не могу убить немца, - серьезно ответил Маржан. - Только года через два или три, сейчас у меня еще не хватит силы. |
Not unless I could catch one asleep and drive a pitchfork into his belly as he slept, and even then he might reach out before he died and overcome me. |
Только если напасть, когда немец спит, я ему всадил бы вилы в живот, да и то он, пожалуй, перед смертью дотянется и прикончит меня. |
But in America I could learn everything, and come back when I am fifteen years old, and big and strong.' |
А в Америке я всему научусь и вернусь, когда мне станет пятнадцать лет и я стану большой и сильный. |
Howard said gently: 'There are other things to learn in America besides that.' |
- В Америке можно научиться еще многому другому, - мягко сказал Хоуард. |
The boy said: 'I know there is a great deal to learn, monsieur. |
- Я знаю, что можно многому научиться, мсье, -ответил мальчик. |
One thing, you should always go for the young women - not the men. |
- Во-первых, надо бы взяться за молодых женщин, а не за мужчин. |
If you get the young women, then they cannot spawn, and before long there will be no more Germans.' |
Если убивать женщин, они не станут рожать, и скоро не будет больше немцев. |
'That is enough,' said Arvers sharply. |
- Ну, хватит, - оборвал Арвер. |
' Go back to kitchen and stay there till I call you.' |
- Ступай в кухню и сиди там, пока я не позову. |
The boy left the room. |
Мальчик вышел. |
The horse-dealer turned to Nicole. |
Арвер повернулся к Николь. |
'I am desolated that he should have said such things,' he said. |
-Я в отчаянии, что он такого наговорил. |
The girl said: 'He has suffered a great deal. |
- Он слишком много выстрадал, - сказала Николь. |
And he is very young.' |
- И он еще маленький. |
Arvers nodded. |
Арвер кивнул. |
'I do not know what will become of him,' he said morosely. |
- Что с ним только будет, ума не приложу, - сказал он угрюмо. |
Howard sat down in the silence which followed and took a sip of Pernod. |
Все долго молчали. Хоуард отпил глоток перно. |
' One of two things will happen to him,' he said. |
- Одно из двух, - сказал он. |
' One is, that the Germans will catch him very soon. |
- Либо мальчика очень скоро схватят немцы. |
He may try to kill one of them, in which case they might shoot him out of hand. |
Пожалуй, он попытается убить одного, и тогда его пристрелят на месте. |
They will take him to their mines. |
Или его отправят в шахты. |
He will be rebellious the whole time, and before long he will be beaten to death. |
Он все время станет бунтовать, и скоро его забьют насмерть. |
That is the one thing.' |
Это одна возможность. |
The horse-dealer dropped into the chair on the opposite side of the table, the bottle of Pernod between them. |
Арвер тяжело опустился в кресло напротив Хоуарда, на столе между ними стояла бутылка перно. |
There was something in the old man's tone that was very familiar to him. |
Что-то в тоне старика было очень близко ему. |
'What is the other thing?' he asked. |
- А вторая возможность? - спросил он. |
'He will escape with us to England,' said Howard. |
- Он может бежать с нами в Англию, - сказал Хоуард. |
'He will end up in America, kindly treated and well cared for, and in a year or two these horrors will have faded from his mind.' |
- Тогда он попадет в Америку, к нему будут добры, о нем позаботятся, и через год или два он забудет все пережитые ужасы. |
Arvers eyed him keenly. |
Арвер проницательно посмотрел на старика. |
'Which of those is going to happen?' |
- Значит, одно из двух - что же именно? |
That is in your hands, monsieur. |
- Это в ваших руках, мсье. |
He will never escape the Germans unless you help him.' |
Мальчику не спастись от немцев, если вы ему не поможете. |
There was a long, long silence in the falling dusk. |
Смеркалось, и в сумерках длилось и длилось молчание. |
Arvers said at last: |
Наконец Арвер сказал: |