Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The boy looked up at her. Мальчик поднял на нее глаза.
'I want to learn to shoot with a rifle from a very long way away,' he said, 'because you can do that from the hills when they are on the road. - Я хочу научиться очень далеко стрелять из ружья, - сказал он. - Тогда, если немцы на дороге, можно стрелять с холма.
And I want to learn to throw a knife hard and straight. И хочу научиться хорошо, прямо бросать нож.
That is best in the darkness, in the narrow streets, because it does not make a noise.' Это лучше всего, когда темно, на узкой улице, потому что нет шума.
Arvers smiled a little ruefully. Арвер не без горечи улыбнулся.
'I am sorry, monsieur,' he said. 'I am afraid he is not making a very good impression.' - Боюсь, он производит не очень-то хорошее впечатление.
The old man said nothing. Старик промолчал.
Marjan said: 'When do we start?' - Когда мы едем? - спросил Маржан.
Howard hesitated, irresolute. Хоуард помедлил в нерешительности.
This lad might be a great embarrassment to them; at the best he could only be described as a prickly customer. Наверно, с этим мальчиком придется нелегко, уж очень он ожесточен, и это еще мягко сказано.
On the other hand, a deep pity for the child lurked in the background of his mind. Но тут же в душе Хоуарда всколыхнулась безмерная жалость к этому ребенку.
'Do you want to come with us?' he asked. - Так что же, хочешь ты поехать с нами? - спросил он.
The boy nodded his black head. Мальчик кивнул.
'If you come with us, you will have to forget all this about the Germans,' said the old man. - Если ты с нами поедешь, ты должен забыть все это насчет немцев, - сказал старик.
'You will have to go to school and learn your lessons, and play baseball, and go fishing, like other boys.' - Тебе надо будет ходить в школу и учить уроки, и играть в бейсбол, и удить рыбу, как делают все мальчики.
The lad said gravely: 'I could not kill a German for another two or three years because I am not strong enough. - Я еще не могу убить немца, - серьезно ответил Маржан. - Только года через два или три, сейчас у меня еще не хватит силы.
Not unless I could catch one asleep and drive a pitchfork into his belly as he slept, and even then he might reach out before he died and overcome me. Только если напасть, когда немец спит, я ему всадил бы вилы в живот, да и то он, пожалуй, перед смертью дотянется и прикончит меня.
But in America I could learn everything, and come back when I am fifteen years old, and big and strong.' А в Америке я всему научусь и вернусь, когда мне станет пятнадцать лет и я стану большой и сильный.
Howard said gently: 'There are other things to learn in America besides that.' - В Америке можно научиться еще многому другому, - мягко сказал Хоуард.
The boy said: 'I know there is a great deal to learn, monsieur. - Я знаю, что можно многому научиться, мсье, -ответил мальчик.
One thing, you should always go for the young women - not the men. - Во-первых, надо бы взяться за молодых женщин, а не за мужчин.
If you get the young women, then they cannot spawn, and before long there will be no more Germans.' Если убивать женщин, они не станут рожать, и скоро не будет больше немцев.
'That is enough,' said Arvers sharply. - Ну, хватит, - оборвал Арвер.
' Go back to kitchen and stay there till I call you.' - Ступай в кухню и сиди там, пока я не позову.
The boy left the room. Мальчик вышел.
The horse-dealer turned to Nicole. Арвер повернулся к Николь.
'I am desolated that he should have said such things,' he said. -Я в отчаянии, что он такого наговорил.
The girl said: 'He has suffered a great deal. - Он слишком много выстрадал, - сказала Николь.
And he is very young.' - И он еще маленький.
Arvers nodded. Арвер кивнул.
'I do not know what will become of him,' he said morosely. - Что с ним только будет, ума не приложу, - сказал он угрюмо.
Howard sat down in the silence which followed and took a sip of Pernod. Все долго молчали. Хоуард отпил глоток перно.
' One of two things will happen to him,' he said. - Одно из двух, - сказал он.
' One is, that the Germans will catch him very soon. - Либо мальчика очень скоро схватят немцы.
He may try to kill one of them, in which case they might shoot him out of hand. Пожалуй, он попытается убить одного, и тогда его пристрелят на месте.
They will take him to their mines. Или его отправят в шахты.
He will be rebellious the whole time, and before long he will be beaten to death. Он все время станет бунтовать, и скоро его забьют насмерть.
That is the one thing.' Это одна возможность.
The horse-dealer dropped into the chair on the opposite side of the table, the bottle of Pernod between them. Арвер тяжело опустился в кресло напротив Хоуарда, на столе между ними стояла бутылка перно.
There was something in the old man's tone that was very familiar to him. Что-то в тоне старика было очень близко ему.
'What is the other thing?' he asked. - А вторая возможность? - спросил он.
'He will escape with us to England,' said Howard. - Он может бежать с нами в Англию, - сказал Хоуард.
'He will end up in America, kindly treated and well cared for, and in a year or two these horrors will have faded from his mind.' - Тогда он попадет в Америку, к нему будут добры, о нем позаботятся, и через год или два он забудет все пережитые ужасы.
Arvers eyed him keenly. Арвер проницательно посмотрел на старика.
'Which of those is going to happen?' - Значит, одно из двух - что же именно?
That is in your hands, monsieur. - Это в ваших руках, мсье.
He will never escape the Germans unless you help him.' Мальчику не спастись от немцев, если вы ему не поможете.
There was a long, long silence in the falling dusk. Смеркалось, и в сумерках длилось и длилось молчание.
Arvers said at last: Наконец Арвер сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x