Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The child was satisfied with that. Девочке вполне довольно было такого объяснения.
'It must have been a very, very bad aeroplane to do that to Nicole.' - Наверно, это был очень, очень гадкий самолет, раз он ранил Николь.
There was general agreement on that point. Все с ней согласились.
Ronnie said: 'Bad aeroplanes are German aeroplanes. Good aeroplanes are English ones.' - Гадкие самолеты немецкие, а хорошие -английские, - сказал Ронни.
He made no attempt to unravel that one for them. Хоуард не стал объяснять, что тут все не так просто.
Presently Nicole came out into the garden, white-faced and with her hand neatly bandaged. Потом из дому вышла Николь, очень бледная, с аккуратно забинтованной рукой.
Madame hustled the children into the kitchen for their supper. Мадам Арвер увела детей на кухню ужинать.
Howard asked after her hand. Хоуард спросил Николь, что же с рукой.
' It is nothing,' she said. - Пустяки, - сказала она.
'When a bomb falls, the glass in all the windows flies about. - Когда падают бомбы, из окон вылетают все стекла.
That is what did it.' Вот меня и ранило осколком.
'I am so sorry.' - Я очень, очень огорчен.
She turned to him. Николь обернулась к нему.
'I would not have believed that there would be so much glass in the streets,' she said. - Никогда бы не поверила, что на улицах может быть столько стекла.
' In heaps it was piled. Прямо горы.
And the fires - houses on fire everywhere. И пожары... всюду горят дома.
And dust, thick dust that smothered everything.' И пыль, повсюду толстый слой пыли.
'But how did you come to be mixed up in it?' - Но как вы попали под бомбежку?
She said: 'It just happened. -Так уж вышло.
We had been to Le Conquet, and after d?jeuner we set out in the motor-car to return here. Мы ездили на машине в Леконке, там позавтракали и повернули обратно.
And passing through Brest, Aristide wanted to go to the Bank, and I wanted tooth-powder and some other things - little things, you understand. Когда проезжали через Брест, Аристид решил зайти в банк, а я хотела купить зубной порошок и еще кое-что... всякую мелочь.
And it was while Aristide was in the Bank and I was in the shops in the Rue de Siam that it happened.' И пока Аристид был в банке, а я в магазине на Сиамской улице, это случилось.
'What did happen?' he asked. - Что случилось? - спросил Хоуард.
She shrugged her shoulders. Николь пожала плечами.
'It was an aeroplane that came racing low over the roofs - so low that one could see the number painted on the body; the targets on the wings showed us that it was. English. - Самолет промчался над самой крышей, совсем низко, даже видно было номер на фюзеляже, и по знакам на крыльях понятно, что это английский самолет.
It swung round the Harbour and dropped its bombs near the Port Militaire, and then another of them came, and another - many of them. Он сделал круг над гаванью и сбросил бомбы около военного порта, а потом налетел еще один, и еще... очень много.
It was the German ships in the harbour, I think, that they were bombing. По-моему, они бомбили немецкие суда.
But several of them dropped their bombs in a long line, and these lines spread right into the town. Но некоторые сбрасывали бомбы не сразу, а одну за другой, и несколько штук разорвались прямо в городе.
There were two bombs that hit houses in the Rue de Siam, and three or more in the Rue Louis Pasteur. Две бомбы попали в дома на Сиамской улице, три или четыре на улице Луи Пастера.
And where a bomb fell, the house fell right down, not five feet high, Monsieur - truly, that was all that\could be seen. А когда бомба попадает в дом, он весь разваливается, мсье, только и остается куча обломков, футов пять, не выше.
And there were fires, and clouds of smoke\nd dust, and glass - glass everywhere...' И пожары, и тучи дыма, и пыль, и стекло... всюду стекло...
There was a little silence. Короткое молчание.
'Were many people hurt?' he asked at last. -She said: - Много людей пострадало? - спросил наконец Хоуард.
' I think very many.' - По-моему, очень много, - сказала Николь.
He was very much upset. Старик был подавлен.
He felt that something should have happened to prevent this. He was terribly concerned for her, and a little confused. Неужели же никак нельзя избежать подобных ошибок... Он безмерно огорчился за Николь и даже растерялся.
She said presently: Немного погодя она сказала:
'You must not distress yourself on my account, Monsieur Howard. - Не расстраивайтесь из-за меня, мсье Хоуард.
I assure you, I am quite all right, and so is Aristide.' Право, со мной ничего страшного не случилось, и с Аристидом тоже.
She laughed shortly. - Она коротко засмеялась.
'At least, I can say that I have seen the Royal Air Force at work. - Зато я, можно сказать, видела британскую авиацию в действии.
For many months I longed to see that.' Сколько месяцев я жаждала на это посмотреть.
He shook his head, unable to say anything. Он покачал головой, не в силах что-либо сказать.
She laid her hand on his arm. Николь коснулась его руки.
'Many of the bombs fell in the Port Militaire,' she said gently. - Много бомб упало в военный порт, - мягко сказала она.
'One or two went wide, but that was not intended. - Две или три попали не туда, куда надо, но это ведь не нарочно.
I think they may have hit the ships.' Я думаю, немецким кораблям досталось.
She paused and then she said: 'I think John would have been very pleased.' - И, помолчав, прибавила: - Я думаю, Джон был бы очень доволен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x