Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Can we all go with Pierre?' - Можно, мы все поедем с Пьером?
He said: 'I'll have to see about that. - Я подумаю, - сказал старик.
Your Aunt Margaret may want you in England.' - Может быть, ваша тетя Маргарет захочет, чтобы вы остались в Англии.
Ronnie said: 'If she doesn't want us, may we go to Coates Harbor with Pierre?' - А если не захочет, можно мы поедем с Пьером в Бухту? - спросил Ронни.
'Yes,' he said. - Да, - сказал Хоуард.
'If she wants you out of England you can all go to Coates Harbor together.' - Если она захочет отослать вас из Англии, вы все вместе поедете в Бухту.
'Coo,' said the little boy, unfeelingly. - Вот это да! - в голосе мальчика не было и следа родственных чувств.
'I do hope she doesn't want us.' - Хорошо бы она захотела нас отослать.
After a time they got the children settled down to sleep; they went downstairs again and out into the garden until supper was ready. Наконец детей стало клонить ко сну; Хоуард с Николь спустились по лестнице и до ужина вышли в сад.
The old man said: 'You know a good deal about my daughter's house in America, mademoiselle.' - Вам многое известно о доме моей дочери на Лонг-Айленде, мадемуазель, - сказал старик.
She smiled. Николь улыбнулась.
' John used to tell me about it,' she said. - Джон мне много рассказывал, мсье.
'He had been out there, had he not, monsieur?' Он ведь там бывал, правда?
He nodded. Хоуард кивнул.
'He was out there with Enid for a time in 1938. - Он гостил у Инид в тридцать восьмом году.
He thought a great deal of her husband, Costello.' Он очень уважал ее мужа, Костелло.
She said: 'He told me all about it very early one morning, when we could not sleep. - Он мне рассказал об этом как-то рано поутру, нам тогда не спалось, - сказала Николь.
John loved America. - Джон любил Америку.
He was amateur, you understand - he loved their technique.' Он ведь был aviateur, понимаете, он любил их технику.
Not for the first time the old man wondered doubtfully about the nature of that week in Paris. Не впервые старик с сомнением спросил себя, как провели они ту неделю в Париже.
He said absently: 'He enjoyed that visit very much.' - Джону поездка к сестре доставила большое удовольствие, - рассеянно сказал он.
He roused himself. 'I am a little worried about Pierre,' he said. И прибавил озабоченно: - Меня немного тревожит Пьер.
'I had not thought of sending anybody over with him to America.' Я не собирался никого больше посылать в Америку, только его.
She nodded. Николь кивнула.
'He is sensitive, that one. - Он такая чуткая душа, этот малыш.
He will be lonely and unhappy at first, but he will get over it. Сначала он будет одинок и несчастлив, но потом привыкнет.
If Rose could go too it would be all right.' Вот если бы и Роза могла поехать, было бы очень хорошо.
He faced her. Хоуард внимательно посмотрел на девушку.
'Why not go yourself?' he suggested. - Почему бы вам самой не поехать? - предложил он.
' That would be best of all.' - Это было бы лучше всего.
'Go to America? - Поехать в Америку?
That is not possible at all, monsieur.' Это совершенно невозможно, мсье.
A little fear stole into his heart. В сердце старика шевельнулся испуг.
'But you are coming to England, Nicole?' - Но ведь в Англию вы поедете, Николь?
She shook her head. Она покачала головой.
'No, monsieur. - Нет, мсье.
I must stay in France.' Я должна остаться во Франции.
He was suddenly deeply disappointed. Его захлестнуло горькое разочарование.
'Do you really think that is the best thing to do?' he said. - Неужели, по-вашему, это разумно?
This country is overrun with Germans, and there will be great hardships as the war goes on. Франция захвачена немцами, и, пока война не кончится, жизнь здесь будет очень тяжелая.
If you came with us to England you could live with me in my house in Essex, or you could go on to America with the children. Поедемте с нами в Англию, вы можете жить у меня в Эссексе или поехать с детьми в Америку.
That would be much better Nicole.' Так будет гораздо лучше, Николь.
She said: 'But monsieur, I have my mother to consider.' - Но, мсье, не могу же я бросить маму.
He hesitated. Он поколебался.
'Would you like to try to get hold of her, and take her with us? - Попробуйте вызвать ее и увезти с нами.
Life in France is going to be very difficult, you know.' Во Франции будет очень трудно.
She shook her head. Николь покачала головой.
' I know that things are going to be difficult. - Я знаю, нас ждет нелегкая жизнь.
But she would not be happy in England. Но мама в Англии станет тосковать.
Perhaps I should not be happy either - now.' Даже и я, пожалуй, стала бы тосковать... теперь.
'Have you ever been to England?' he asked curiously. - Разве вы уже бывали в Англии? - удивился Хоуард.
She shook her head. Опять она покачала головой.
'We had arranged that I should visit John in England in October, when he could get leave again. - Мы сговорились, что я приеду в гости к Джону в октябре, когда он опять получит отпуск.
I think he would have taken me to see you then, perhaps. Наверно, он хотел тогда побывать со мной у вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x