The man said nothing for a time. |
Довольно долго хозяин молчал. |
At last: The Germans are not to be trifled with,' he said. |
- С немцами шутки плохи, - сказал он наконец. |
Howard said: 'We appreciate that, monsieur. |
- Мы это понимаем, мсье, - сказал Хоуард. |
We do not wish that anyone should run into trouble on our behalf. |
- Мы совсем не хотим навлекать на кого-либо неприятности. |
That is why mademoiselle has come to talk to you before going to your son-in-law.' |
Поэтому мадемуазель Ружерон и не обратилась прямо к вашему зятю, а пришла поговорить сначала с вами. |
The other turned to him. |
Арвер обернулся к нему. |
'You speak French better than most Englishmen.' |
- Вы хорошо говорите по-французски, не всякий англичанин так говорит. |
'I have had longer than most Englishmen to learnit.' |
- Я прожил долгую жизнь, не у всякого англичанина было столько времени, чтобы изучить ваш язык. |
The Frenchman smiled. |
Француз улыбнулся. |
' You are very anxious to return to England?' |
- И вы стремитесь вернуться в Англию? |
The old man said: 'For myself, not so very anxious. |
- Ради себя не так уж стремлюсь, - отвечал старик. |
I should be quite happy to live in France for a time. |
- Я охотно пожил бы еще во Франции. |
But I have children in my care you understand, English children that I have promised that I would escort to England.' |
Но, видите ли, у меня на руках дети, маленькие англичане, я обещал доставить их на родину. |
He hesitated. |
- Он запнулся. |
'And, as a matter of fact, there are three others now.' |
- И есть еще трое других. |
'What are those other children? |
- А что за другие дети? |
How many of you are there altogether? |
Сколько вас всего? |
And where have you come from?' |
И откуда вы приехали? |
It took nearly twenty minutes fo elucidate the story. |
Понадобилось минут двадцать, чтобы все это разъяснить. |
At last the Frenchman said: |
Наконец француз спросил: |
'These other children, the little one called Pierre and the little Dutchman. What is going to become of them when they reach England?' |
-Эти малыши - Пьер и маленький голландец... Допустим, они попадут в Англию, а что с ними будет дальше? |
Howard said: 'I have a daughter, married, in America. |
- У меня есть замужняя дочь в Америке, - сказал Хоуард. |
She is in easy circumstances. |
- Она живет в достатке. |
She would make a home for those two in her house at Long Island till the war is over and we can trace their relations. |
Она приютит их у себя в доме на Лонг-Айленде до конца войны, пока мы не разыщем их родных. |
They would be very happy there.' |
Им было бы у нее хорошо. |
The man stared at him keenly. |
Арвер испытующе посмотрел на старика. |
' In America? |
- В Америке? |
That I can well believe. |
Так я и поверил. |
You will send them over the Atlantic to your daughter? |
Вы отправите их за океан к дочери? |
Will she be good to them - children that she has never seen? |
И она захочет с ними нянчиться, - с детьми, которых никогда раньше не видела? |
Unknown, foreign children?' |
С чужими детьми, с иностранцами? |
The old man said: 'My daughter has one child of her own, and now hopes for another. |
- У моей дочери есть ребенок, и она ждет второго, - сказал Хоуард. |
She is very fond of all children. |
- Она очень любит детей, всех детей. |
They will be safe with her.' |
Об этих малышах она позаботится. |
Arvers got up suddenly from the desk. |
Арвер резко выпрямился, отошел от стола. |
' It is impossible,' he said. |
- Это невозможно, - сказал он. |
'If Jean Henri should put his hand to this he would be in great danger. |
- Для Жан-Анри очень опасно впутаться в такую историю. |
The Germans would shoot him, beyond all doubt. |
Немцы наверняка его расстреляют. |
You have no right to suggest such a thing.' |
Вы не имеете права предлагать такое. |
He paused, and then he said: 'I have my daughter to consider.' |
- Он помолчал, потом прибавил: - Я должен помнить о моей дочери. |
There was a long, slow pause. |
Наступило долгое, тягостное молчание. |
At last the old man turned to Nicole. |
Наконец старик повернулся к Николь. |
' That's the end of that,' he said. |
- Ну, вот и все, - сказал он. |
He smiled at Arvers. |
И улыбнулся Арверу. |
' I understand perfectly,' he said. |
- Я прекрасно вас понимаю. |
'In your place, thinking of my daughter, I should say the same.' |
На вашем месте, думая о своей дочери, я сказал бы то же самое. |
The Frenchman turned to the girl. 'I regret very much that I cannot help you in the way you want,' he said. |
- Очень сожалею, что не могу исполнить вашу просьбу, - обратился француз к Николь. |
She shrugged her shoulders. |
Она пожала плечами. |
' Tant pis,' she said. |
- Tant pis, - сказала она. |
'N'y pensee plus.' |
- N'y pensez plus. |
He looked uncomfortable. |
Арверу Явно было не по себе. |
These children,' he said. 'Where are they now?' |
-Где сейчас эти дети? - спросил он. |
They told him that they were waiting in the road, and he walked with them to the gate. |
Ему объяснили, что дети ждут на дороге, и он пошел с Николь и Хоуардом к воротам. |
It was getting towards evening. |
Близился вечер. |