Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She said: 'He took me to dance, at the flying club, in the Rue Francois Premier. - Он повел меня на танцы в клуб летчиков на улице Франциска Первого.
He had a friend - un capitaine de l'Aeronautique - that he had met in England when he had been with our Embassy in London. У него был друг - un capitaine de l'Aeronautique, они познакомились в Англии, когда этот капитан служил в нашем посольстве в Лондоне.
And this friend arranged everything for John.' И этот друг все для Джона устроил.
She said: 'Figurez-vous, monsieur! I could not get him to one art gallery, not one! Figurez-vous, мсье, - продолжала она, - я не могла затащить его ни в один художественный музей, ни в один!
All his life he is used to spend in flying, and then he comes to Paris for a holiday and he wants to go to the aerodrome and fly!' Всю жизнь он только и делал, что летал, и вот он приезжает в Париж в отпуск - и опять его тянет на аэродром, ему непременно надо лететь!
He smiled gently. Хоуард кротко улыбнулся.
' He was like that... Did you enjoy yourself?' - Такой уж он был... Но вам понравилось?
She said: 'It was marvellous. - Это было чудесно! - сказала Николь.
It was a fine, sunny day with a fresh breeze, and we drove out to Orly, to the hangar of the flying club. And there, there was a beautiful aeroplane waiting for us, with the engine running.' - Прекрасный солнечный день, свежий ветер, и мы выехали в Орли, к ангару летного клуба, и там нас ждал красивый самолет, и мотор уже работал.
Her face clouded a little, and then she smiled. - Ее лицо омрачилось на мгновенье, и опять она улыбнулась.
'I do not know very much about flying,' she said frankly. - Я мало понимаю в самолетах, - призналась она.
'It was very chic, with red leather seats and chromium steps to make it easy to get in. - Этот был роскошный, сиденья обиты красной кожей, и хромированная лесенка, очень удобно, подняться в кабину.
But John was so rude.' Но Джон был такой грубый.
The old man said: 'Rude?' - Грубый? - переспросил Хоуард.
'He said it looked like a bed bug, monsieur, but not so that the mechanics could hear what he said. - Он сказал, что этот самолет похож на клопа, мсье, хорошо, что механики не слышали.
I told him that I was very cross to hear him say such a thing, when they had been so kind to lend it to us. Я сказала, что очень сердита на него за такие слова, ведь нам так любезно позволили полетать на этой машине.
He only laughed. А он только засмеялся.
And then, when we were flying over Paris at grande vitesse, a hundred and twenty kilometres an hour or more, he turned to me and said: А потом, когда мы летели над Парижем с grande vitesse, сто двадцать километров в час или даже больше, Джон обернулся ко мне и говорит
"And what's more, it flies like one!" "Он не летает, а ползет, как клоп".
Imagine that! Представляете!
Our aeroplanes are very good, monsieur. Наши самолеты очень хорошие, мсье.
Everybody in France says so.' Во Франции все так говорят.
Howard smiled again. 'I hope you put him in his place,' he said. - Надеюсь, вы поставили этого нахала на место, -улыбнулся Хоуард.
She laughed outright; it was the first time that he had heard that happen. Николь расхохоталась, такого звонкого смеха старик от нее еще не слышал.
' That was not possible, Monsieur Howard,' she said. - Это было невозможно, мсье Хоуард.
'Never could I put him in his place, as you say.' Мне никогда не удавалось поставить его на место, как вы говорите.
He said: 'I'm sorry about that.' He paused, and then he said: 'I have never flown over Paris. - Очень сожалею, - сказал Хоуард и, помолчав, прибавил: - Я никогда не летал над Парижем.
Is it beautiful?' Это красиво?
She shrugged her shoulders. Николь пожала плечами.
'Beautiful? - Красиво?
I do not think that anything is beautiful seen from the air, except the clouds. По-моему, с воздуха ничто не кажется красивым, вот только облака.
But that day was marvellous, because there were those big, fleecy clouds that John called cum... something.' Но тот день был чудесный, потому что облака тогда были большие, пушистые, Джон их называл ку... кум... как-то так.
'Cumulus?' - Cumulus?
She nodded. Николь кивнула.
' That was it. - Вот-вот.
For more than an hour we played in them, flying around and over the top and in between the white cliffs in the deep gorges of the mist. Мы больше часу там резвились, летали и вокруг облаков, и над ними, и между белыми крутыми откосами, в таких глубоких туманных ущельях.
And every now and then, far below, one would see Paris, the Concorde or perhaps the Etoile. А далеко внизу опять и опять показывался Париж, то увидишь площадь Согласия, то площадь Звезды.
Never shall I forget that day. Никогда не забуду этот день.
And when we landed I was so sleepy that I went to sleep in the car on the way back to Paris, leaning up against John, with my head on his shoulder.' А потом мы приземлились, и меня сразу одолел сон, мы возвращались в Париж в автомобиле, и я прислонилась к Джону, положила голову ему на плечо и заснула.
They walked on in silence for a time. Довольно долго шли молча.
Pierre and Willem tired of pushing the pram and gave place to Rose, with Sheila trotting at her side. Пьер и Биллем устали толкать коляску и уступили место Розе, Шейла семенила с ней рядом.
The kitten lay curled up in the pram, sound asleep. Котенок свернулся в коляске и спал крепким сном.
Presently Nicole pointed ahead of them. Вскоре Николь показала вперед:
That is the house - amongst those trees.' - Вот и дом... вон там, среди деревьев.
The house that she pointed to lay about a mile ahead of them. Надо было пройти еще около мили.
It seemed to be a fairly large and prosperous farm, grouped round a modest country house standing among trees as shelter from the wind. По-видимому, это была большая, процветающая ферма; дом и хозяйственные постройки стояли среди деревьев, защищенные от ветра.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x