From Dijon to Tonnerre is seventy miles; they pulled out of that station at about half-past eleven, three hours after leaving Dijon. |
От Дижона до Тоннера семьдесят миль; они отошли от этой станции около половины двенадцатого, через три часа после отъезда из Дижона. |
The children had stood the journey pretty well so far; for the last hour they had been running up and down the corridor shouting, while the old man dozed uneasily in a corner of the compartment. |
Пока что дети чувствовали себя в дороге совсем неплохо; последний час они с криком бегали взад и вперед по коридору, а старик дремал, неловко привалясь к стене в углу купе. |
He roused after Tonnerre, and fetched them all back into the carriage for d?jeuner of sandwiches and milk and oranges. |
Он проснулся после Тоннера, собрал своих подопечных в купе и дал им на второй завтрак хлеб с маслом, молоко и апельсины. |
They ate slowly, with frequent distractions to look out of the window. |
Они ели медленно, часто отвлекались и смотрели в окно. |
Sandwiches had a tendency to become mislaid during these pauses, and to vanish down between the cushions of the seats. |
В такие минуты положенные куда попало бутерброды исчезали, проваливались между подушками сидений. |
Presently they were full. |
Наконец все наелись. |
He gave them each a cup of milk, and laid Sheila down to rest on the seat, covered over with the blanket he had bought in Dijon. |
Хоуард дал им по чашке молока и уложил Шейлу отдохнуть, укрыв ее одеялом, купленным в Дижоне. |
He made Rose and Ronnie sit down quietly and look at Babar; then he was able to rest himself. |
Ронни и Розе он велел сидеть тихо и смотреть книжку про слона Бабара; после этого удалось отдохнуть и ему. |
From Tonnerre to Joigny is thirty miles. |
От Тоннера до Жуаньи тридцать миль. |
The train was going slower than ever, stopping for long periods for no apparent reason. |
Поезд шел еще медленней прежнего, подолгу останавливался без видимой причины. |
Once, during one of these pauses, a large flight of aeroplanes passed by the window, flying very high; the old man was shocked to hear the noise of gunfire, and to see a few white puffs of smoke burst in the cloudless sky far, far below them. |
Один раз во время такой остановки мимо окна на большой высоте прошло множество самолетов - и вдруг загремели пушечные выстрелы и под самолетами, гораздо ниже их, в безоблачном небе появились белые клубки дыма. |
It seemed incredible, but they must be German. |
Старик был потрясен. Казалось бы, это невероятно, и однако, должно быть, самолеты -немецкие. |
He strained his eyes for fighters so far as he could do without calling the attention of the children from their books, but there were no fighters to be seen. |
Стараясь не отвлекать детей от книги, он напряженно всматривался, в надежде увидеть истребители, но их не было. |
The machines wheeled slowly round and headed back towards the east, unhindered by the ineffective fire. |
Немецкие самолеты неторопливо повернули и ушли обратно, на восток, не обращая внимания на выстрелы с земли. |
The old man sank back into his seat, full of doubts and fears. |
Старик опустился на свое место, Полный сомнений и страхов. |
He was dozing a little when the train pulled into Joigny soon after one o'clock. |
Он вздремнул ненадолго и проснулся в начале второго, когда подъехали к Жуаньи. |
It stood there in the station in the hot sunlight, interminably. |
Поезд без конца стоял на станции, под жарким солнцем. |
Presently a man came down the corridor. |
Потом по коридору подошел какой-то человек. |
'Descendez, monsieur,' he said. |
- Descendez, monsieur, - сказал он. |
' This train goes no farther.' |
- Поезд дальше не пойдет. |
Howard stared up at him dumbfounded. |
Ошеломленный Хоуард уставился на него. |
'But - this is the Paris train?' |
- Но ведь это парижский поезд? |
'It is necessary to change here. |
- Придется сделать пересадку. |
One must descend.' |
Выходите. |
'When will the next train leave for Paris?' |
- А когда будет следующий поезд на Париж? |
'I do not know, monsieur. |
- Не знаю, мсье. |
That is a military affair.' |
Это дело военных. |
He got the children into their coats, gathered his things together, and presently was on the platform, burdened with his luggage, with the three children trailing after him. |
Старик помог детям надеть пальто, собрал вещи -и очутился на платформе, нагруженный багажом; трое детей плелись за ним. |
He went straight to the station-master's office. |
Он пошел прямо в контору начальника станции. |
There was an officer there, a capitaine des transports. |
Там он застал офицера, capitaine des transports. |
The old man asked a few straight questions, and got straight answers. |
Старик задал несколько прямых вопросов и получил столь же прямые ответы. |
'There will be no more trains for Paris, monsieur. |
- Поездов на Париж больше не будет, мсье. |
None at all. |
Ни одного. |
I cannot tell you why, but no more trains will run north from Joigny.' |
Не могу объяснить вам причины, но на север от Жуаньи поезда больше не идут. |
There was a finality in his tone that brooked no argument. |
Его решительный тон не допускал возражений. |
The old man said: 'I am travelling to St Malo, for England, with these children. |
- Мне нужно добраться с этими детьми в Сен-Мало и оттуда в Англию, - сказал Хоуард. |
How would you advise me to get there?' |
- Как вы посоветуете ехать? |
The young officer stared at him. |
Молодой офицер удивленно посмотрел на него. |
' St Malo? |
- Через Сен-Мало? |
That is not the easiest journey, now, monsieur.' |
Это теперь не самый легкий путь, мсье. |
He thought for a moment. |
- Он минуту подумал. |
'There would be trains from Chartres... And in one hour, at half-past two, there is an autobus for Montargis... You must go by Montargis, monsieur. |
- Будут поезда из Шартра... и через час, в половине третьего, идет автобус на Монтаржи... Вам надо ехать через Монтаржи, мсье. |
By the autobus to Montargis, then to Pithiviers, from Pithiviers to Angerville, and from Angerville to Chartres. |
Автобусом до Монтаржи, потом на Питивье, из Питивье до Анжервиля, и от Анжервиля до Шартра. |
From Chartres you will be able to go by train to St Malo.' |
Из Шартра вы сможете доехать поездом до Сен-Мало. |