Presently, both the children were in bed, and kissed good night. |
Вскоре дети легли, и он пожелал им спокойной ночи. |
He stood in the passage outside the room with the femme de chambre and her little girl. |
Он вышел из комнаты вместе с горничной и ее девочкой. |
'Tonight, monsieur,' she said, 'presently, when they are asleep, I will bring a mattress and make up a bed for monsieur on the floor. |
- Вечером, мсье, как только они заснут, я принесу матрас и постелю для мсье на полу, - сказала горничная. |
It will be better than the arm-chair, that.' |
- Так вам будет лучше, чем в кресле. |
'You are very kind,' he said. |
- Вы очень добры, - сказал он. |
'I don't know why you should be so very, very good to us. |
- Право, даже не знаю, почему вы так добры к нам. |
I am most grateful.' |
Я очень, очень вам признателен. |
She said: 'But monsieur, it is you who are kind...' |
- Нет, мсье, это вы очень добрый, - сказала она. |
He went down to the lobby, wondering a little at the effusive nature of the French. |
Старик вышел в вестибюль, слегка удивляясь восторженности французов. |
Again the hotel was full of officers. |
В гостинице опять было полно офицеров. |
He pushed his way to the desk and said to the girl: |
Хоуард пробрался к конторке и сказал девушке: |
'I want to hire a car, not now, but the day after tomorrow - for a long journey. |
- Я хочу нанять автомобиль для дальней поездки, но не сейчас, а на послезавтра. |
Can you tell me which garage would be the best?' |
Не можете ли вы указать мне лучший гараж? |
She said: 'For a long journey, monsieur? |
- Для дальней поездки, мсье? - переспросила она. |
How far?' |
- А куда именно? |
'To St Malo, in Normandy. |
- В Нормандию, до Сен-Мало. |
The little girl is still not very well. |
Моя девочка еще не совсем здорова. |
I think it will be easier to take her home by car.' |
Я думаю, безопаснее отвезти ее домой в автомобиле. |
She said doubtfully: 'The Garage Citro?n would be the best. But it will not be easy, monsieur. |
-Гараж "Ситроен" лучше всего. Но это будет нелегко, мсье, - неуверенно сказала конторщица. |
You understand - the cars have all been taken for the army. |
- Понимаете, все машины взяты для армии. |
It would be easier to go by train.' |
Вам бы проще ехать поездом. |
He shook his head. |
Он покачал головой. |
'I'd rather go by car.' |
- Я предпочитаю автомобиль. |
She eyed him for a moment. |
Девушка в раздумье смотрела на Хоуарда. |
'Monsieur is going away, then, the day after tomorrow?' |
- Значит, мсье поедет послезавтра? |
'Yes, if the little girl is well enough to travel.' |
- Да, если малышка поправится. |
She said, awkwardly: 'I am desolated, but it will be necessary for monsieur to go then, at the latest. |
- Мне ужасно неприятно, мсье, но вам придется выехать не позднее чем послезавтра, - смущенно сказала девушка. |
If the little one is still ill, we will try to find a room for monsieur in the town. |
- Если крошка будет еще нездорова, мы постараемся найти для мсье комнату в городе. |
But we have heard this afternoon, the hotel is to be taken over tomorrow by the Bureau Principal of the railway, from Paris.' |
Но сегодня нам сказали, что завтра гостиницу займет Управление железных дорог, оно переедет к нам из Парижа. |
He stared at her. |
Хоуард широко раскрыл глаза: |
'Are they moving the offices from Paris, then?' |
- Разве государственные учреждения выезжают из Парижа? |
She shook her head. |
Она покачала головой. |
' I only know what I have told you, monsieur. |
- Я знаю только то, что я вам сказала, мсье. |
All our guests must leave.' |
Всем постояльцам придется выехать. |
He was silent for a minute. |
Хоуард помолчал минуту. |
Then he said: |
Потом спросил: |
'What did you say was the name of the garage?' |
- Как, вы говорите, называется гараж? |
'The Garage Citro?n, monsieur. |
-Гараж "Ситроен", мсье. |
I will telephone and ask them, if you wish?' |
Если хотите, я позвоню и спрошу. |
He said: 'Please do.' |
- Да, пожалуйста. |
She turned away and went into the box; he waited at the desk, worried and anxious. |
Она вошла в телефонную кабину; Хоуард ждал у конторки, озабоченный и встревоженный. |
He felt that the net of circumstances was closing in on him, driving him where he did not want to go. |
Он чувствовал, что сеть обстоятельств стягивается все туже, увлекая его совсем не туда, куда надо. |
The car to St Malo was the knife that would cut through his difficulties and free him. |
Машина до Сен-Мало - вот нож, который разрубил бы узел и освободил его. |
Through the glass of the booth he saw her speaking volubly into ihe telephone; he waited on tenterhooks. |
Через стекло кабины он видел, девушка многословно объясняется по телефону; он ждал как на иголках. |
She came back presently. |
Наконец она вышла. |
' It is impossible,' she said. |
- Ничего не получается, мсье. |
' There is no car available for such a journey. |
Для такой далекой поездки нет машины. |
I regret -Monsieur Duval, the proprietor of the garage, regrets also but monsieur will have to go by train.' |
Мне так жаль... мсье Дюваль, хозяин гаража, тоже очень сожалеет... но мсье придется ехать поездом. |
He said very quietly: |
Хоуард сказал очень спокойно: |
' Surely it would be possible to arrange something? |
-Уж наверно можно будет что-нибудь устроить? |
There must be a car of some sort or another?' |
Должен же найтись хоть какой-нибудь автомобиль? |
She shrugged her shoulders. |
Она пожала плечами. |
'Monsieur could go to see Monsieur Duval perhaps, at the garage. |
- Может быть, мсье сам пойдет в гараж и поговорит с мсье Дювалем. |