Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крысолов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The newspaperman stared at him, turning the soiled cloth over in his hands. Журналист изумленно смотрел на него, вертя в руках грязную тряпку.
'Well, the Germans are across the Marne.' - Немцы перешли Марну.
The old man stared at him. - Теперь уже старик изумленно раскрыл глаза.
'And now the Italians are coming up from the south.' Диккинсон докончил: - Да еще итальянцы наступают с юга.
He did not quite take in the latter sentence. Последнее замечание Хоуард не уловил.
' Across the Marne?' he said. - Перешли Марну? - повторил он.
' Oh, that's very bad. - Да, это плохо.
Very bad indeed. Очень плохо.
But what are the French doing?' Но что же делают французы?
'Running like rabbits,' said Dickinson. - Удирают, как зайцы, - ответил Диккинсон.
There was a momentary silence. Короткое молчание.
'What did you say that the Italians were doing?' - А что вы сказали об итальянцах?
'They've declared war on France. - Италия объявила войну Франции.
Didn't you know?' Вы не знали?
The old man shook his head. Старик покачал головой.
'Nobody told me that.' - Мне никто не говорил.
'It only happened yesterday. - Это случилось только вчера.
The French may not have announced it yet, but it's true enough.' Французы, может быть, еще не сообщали, но это правда.
By their side a little petrol flooded out from the full tank on to the road; one of the men removed the hose and slammed the snap catch of the filler cap with a metallic clang. Рядом по земле потекла струйка бензина из переполненного бака; тот, кто заправлял машину, отложил шланг и защелкнул крышку.
' That's the lot,' he said to Dickinson. - Больше не входит, - сказал он Диккинсону.
'I'll slip across and get a few brioches, and then we'd better get going.' - Я сбегаю напротив, куплю несколько brioches - и двинемся.
Dickinson turned to Howard. Диккинсон обернулся к Хоуарду.
'You must get out of this,' he said. - Уезжайте отсюда, - сказал он.
' At once. - Немедленно.
You'll be all right if you can get to Paris by tonight -at least, I think you will. Если попадете в Париж сегодня же вечером, все обойдется... по крайней мере, я так думаю.
There are boats still running from St Malo.' Из Сен-Мало пока еще ходят суда.
The old man stared at him. Старик поднял брови.
' That's out of the question, Dickinson. - Об этом не может быть и речи, Диккинсон.
The other child has got a temperature.' У другого ребенка высокая температура.
The man shrugged his shoulders. Журналист пожал плечами.
'Well, I tell you honestly, the French won't hold. - Ладно, скажу вам прямо, французы недолго продержатся.
They're broken now - already. Они уже разбиты.
I'm not being sensationalist. Я не болтаю зря.
It's true.' Это точно.
Howard stood staring up the street. Хоуард в раздумье посмотрел вдоль улицы.
' Where are you making for?' - А вы куда направляетесь?
'I'm going down into Savoy to see what the Italians are doing in that part. - Поеду в Савойю, погляжу, как там действуют итальянцы.
And then, we're getting out. А потом будем выбираться из Франции.
Maybe Marseilles, perhaps across the frontier into Spain.' Может быть, через Марсель, возможно - через испанскую границу.
The old man smiled. Старик улыбнулся.
' Good luck,' he said. - Желаю удачи, - сказал он.
'Don't get too near the fighting.' - Все-таки держитесь подальше от фронта.
The other said: 'What are you going to do, yourself?' - Ну, а вы-то что будете делать? - спросил Диккинсон.
'I don't quite know. - Право, не знаю.
I'll have to think about it.' Мне надо подумать.
He turned away towards the hotel, leading Ronnie by the hand. И он пошел к гостинице, ведя Ронни за руку.
A hundred yards down the road the mud-stained, green car came softly up behind, and edged into the kerb beside him. Через сотню шагов покрытая грязью зеленая машина нагнала их и мягко остановилась у обочины.
Dickinson leaned out of the driver's seat. Диккинсон нагнулся с шоферского сиденья.
' Look, Howard," he said. - Слушайте, Хоуард, - сказал он.
'There's room for you with us, with the two kids as well. - У нас хватит места для вас с вашими малышами.
We can take the children on our knees all right. Детей возьмем на колени.
It's going to be hard going for the next few days; we'll be driving all night, in spells. Ближайшие дни нам придется нелегко, будем вести машину и ночами, по очереди.
But if you can be ready in ten minutes with the other kid, I'll wait.' Но если вы за десять минут приведете второго ребенка, я подожду.
The old man stared thoughtfully into the car. Старик неуверенно заглянул в машину.
It was a generous offer, made by a generous man. Да, это великодушное предложение, и сделал его великодушный человек.
There were four of them already in the car, and a great mass of luggage; it was difficult to see how another adult could be possibly squeezed in, let alone two children. В машине уже четверо и полно багажа; трудно представить, как туда втиснется еще один взрослый, не говоря уже о двух детях.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x