The newspaperman stared at him, turning the soiled cloth over in his hands. |
Журналист изумленно смотрел на него, вертя в руках грязную тряпку. |
'Well, the Germans are across the Marne.' |
- Немцы перешли Марну. |
The old man stared at him. |
- Теперь уже старик изумленно раскрыл глаза. |
'And now the Italians are coming up from the south.' |
Диккинсон докончил: - Да еще итальянцы наступают с юга. |
He did not quite take in the latter sentence. |
Последнее замечание Хоуард не уловил. |
' Across the Marne?' he said. |
- Перешли Марну? - повторил он. |
' Oh, that's very bad. |
- Да, это плохо. |
Very bad indeed. |
Очень плохо. |
But what are the French doing?' |
Но что же делают французы? |
'Running like rabbits,' said Dickinson. |
- Удирают, как зайцы, - ответил Диккинсон. |
There was a momentary silence. |
Короткое молчание. |
'What did you say that the Italians were doing?' |
- А что вы сказали об итальянцах? |
'They've declared war on France. |
- Италия объявила войну Франции. |
Didn't you know?' |
Вы не знали? |
The old man shook his head. |
Старик покачал головой. |
'Nobody told me that.' |
- Мне никто не говорил. |
'It only happened yesterday. |
- Это случилось только вчера. |
The French may not have announced it yet, but it's true enough.' |
Французы, может быть, еще не сообщали, но это правда. |
By their side a little petrol flooded out from the full tank on to the road; one of the men removed the hose and slammed the snap catch of the filler cap with a metallic clang. |
Рядом по земле потекла струйка бензина из переполненного бака; тот, кто заправлял машину, отложил шланг и защелкнул крышку. |
' That's the lot,' he said to Dickinson. |
- Больше не входит, - сказал он Диккинсону. |
'I'll slip across and get a few brioches, and then we'd better get going.' |
- Я сбегаю напротив, куплю несколько brioches - и двинемся. |
Dickinson turned to Howard. |
Диккинсон обернулся к Хоуарду. |
'You must get out of this,' he said. |
- Уезжайте отсюда, - сказал он. |
' At once. |
- Немедленно. |
You'll be all right if you can get to Paris by tonight -at least, I think you will. |
Если попадете в Париж сегодня же вечером, все обойдется... по крайней мере, я так думаю. |
There are boats still running from St Malo.' |
Из Сен-Мало пока еще ходят суда. |
The old man stared at him. |
Старик поднял брови. |
' That's out of the question, Dickinson. |
- Об этом не может быть и речи, Диккинсон. |
The other child has got a temperature.' |
У другого ребенка высокая температура. |
The man shrugged his shoulders. |
Журналист пожал плечами. |
'Well, I tell you honestly, the French won't hold. |
- Ладно, скажу вам прямо, французы недолго продержатся. |
They're broken now - already. |
Они уже разбиты. |
I'm not being sensationalist. |
Я не болтаю зря. |
It's true.' |
Это точно. |
Howard stood staring up the street. |
Хоуард в раздумье посмотрел вдоль улицы. |
' Where are you making for?' |
- А вы куда направляетесь? |
'I'm going down into Savoy to see what the Italians are doing in that part. |
- Поеду в Савойю, погляжу, как там действуют итальянцы. |
And then, we're getting out. |
А потом будем выбираться из Франции. |
Maybe Marseilles, perhaps across the frontier into Spain.' |
Может быть, через Марсель, возможно - через испанскую границу. |
The old man smiled. |
Старик улыбнулся. |
' Good luck,' he said. |
- Желаю удачи, - сказал он. |
'Don't get too near the fighting.' |
- Все-таки держитесь подальше от фронта. |
The other said: 'What are you going to do, yourself?' |
- Ну, а вы-то что будете делать? - спросил Диккинсон. |
'I don't quite know. |
- Право, не знаю. |
I'll have to think about it.' |
Мне надо подумать. |
He turned away towards the hotel, leading Ronnie by the hand. |
И он пошел к гостинице, ведя Ронни за руку. |
A hundred yards down the road the mud-stained, green car came softly up behind, and edged into the kerb beside him. |
Через сотню шагов покрытая грязью зеленая машина нагнала их и мягко остановилась у обочины. |
Dickinson leaned out of the driver's seat. |
Диккинсон нагнулся с шоферского сиденья. |
' Look, Howard," he said. |
- Слушайте, Хоуард, - сказал он. |
'There's room for you with us, with the two kids as well. |
- У нас хватит места для вас с вашими малышами. |
We can take the children on our knees all right. |
Детей возьмем на колени. |
It's going to be hard going for the next few days; we'll be driving all night, in spells. |
Ближайшие дни нам придется нелегко, будем вести машину и ночами, по очереди. |
But if you can be ready in ten minutes with the other kid, I'll wait.' |
Но если вы за десять минут приведете второго ребенка, я подожду. |
The old man stared thoughtfully into the car. |
Старик неуверенно заглянул в машину. |
It was a generous offer, made by a generous man. |
Да, это великодушное предложение, и сделал его великодушный человек. |
There were four of them already in the car, and a great mass of luggage; it was difficult to see how another adult could be possibly squeezed in, let alone two children. |
В машине уже четверо и полно багажа; трудно представить, как туда втиснется еще один взрослый, не говоря уже о двух детях. |