The Frenchwoman smiled broadly, and began a stream of motherly French chatter to the child, who gradually stopped crying. |
Француженка широко улыбнулась, разразилась потоком ласковых слов - и Шейла перестала плакать. |
In a minute or so Howard had surrendered Sheila to her, and was watching. |
Через минуту Хоуард передал ее горничной. |
The bonne looked up at him. |
Та поглядела на него. |
' Go and look for your doctor, monsieur, if you wish. |
- Если хотите, идите за доктором, мсье. |
I will stay with them for a little.' |
Я побуду с детьми. |
He left them, and went down to the desk in the hall, and asked where he could find a doctor. |
Он оставил их, прошел вниз, к конторке, и спросил, где можно найти доктора. |
In the thronging crowd the girl paused for a moment. |
Девушку со всех сторон осаждали вопросами, но она на миг оторвалась, подумала. |
'I do not know, m'sieur... yes. One of the officers dining in the restaurant - he is a m?decin major.' |
-Не знаю, мсье... вот что... у нас в ресторане обедают офицеры, там есть один medecin major. |
The old man pressed into the crowded restaurant. |
Старик протиснулся в переполненный ресторан. |
Practically every table was taken by officers, for the most part glum and silent. |
Почти все столики заняты были офицерами, по большей части мрачными и молчаливыми. |
They seemed to the Englishman to be a fat, untidy-looking lot; about half of them were unshaven. |
Они показались англичанину обрюзгшими и неопрятными; добрая половина - небриты. |
After some enquiry he found the m?decin major just finishing his meal, and explained the position to him. |
После недолгих расспросов он нашел врача, который как раз кончал есть, и объяснил ему, что случилось. |
The man took up his red velvet cap and followed him upstairs. |
Тот надел красное бархатное кепи и пошел за Хоуардом наверх. |
Ten minutes later he said: |
Десять минут спустя врач сказал: |
'Be easy, monsieur. |
- Не волнуйтесь, мсье. |
She must stay warm in bed tomorrow, and perhaps longer. |
Девочке надо день-другой полежать в постели, в тепле. |
But tomorrow I think that there will be no fever any more.' |
Но, думаю, уже завтра температура станет нормальная. |
Howard asked: 'What has she got?' |
- А что с ней? - спросил Хоуард. |
The man shrugged his shoulders indifferently. |
Врач пожал плечами. |
' She is not infectious. |
- Это не инфекция. |
Perhaps she has been hot, and playing in a current of air. |
Может быть, девочка, разгоряченная, играла на сквозняке. |
Children, you understand, get fever easily. |
Дети, знаете, подвержены простудам. |
The temperature goes up quite high and very quickly. Then in a few hours, down again...' |
Температура сразу подскакивает довольно высоко, а через несколько часов падает... |
He turned away. |
Он повернулся к двери. |
'Keep her in bed, monsieur. |
- Держите девочку в постели, мсье. |
And light food only; I will tell Madame below. |
Только легкая пища; я скажу хозяйке. |
No wine.' |
Вина нельзя. |
'No,' said Howard. |
- Да, конечно. |
He took out his note-case. |
- Хоуард достал бумажник. |
'Without doubt,' he said, 'there is a fee.' |
- Разрешите вас поблагодарить. |
A note passed. |
Он протянул деньги. |
The Frenchman folded it and put it in the breast pocket of his tunic. |
Француз сложил бумажку, сунул в нагрудный карман мундира. |
He paused for a moment. |
И, чуть помедлив, спросил: |
' You go to England?' he enquired. |
- Вы едете в Англию? |
Howard nodded. |
Хоуард кивнул. |
'I shall take them to Paris as soon as she can travel, and then to England by St Malo.' |
- Как только девочке станет лучше, я повезу их в Париж, а потом через Сен-Мало в Англию. |
There was a momentary silence. |
Наступило короткое молчание. |
The fat, unshaven officer stood for a moment staring at the child in the bed. |
Г рузный небритый человек постоял минуту, глядя на ребенка в постели. |
At last he said: |
Наконец он сказал: |
'It may be necessary that you should go to Brest. |
- Пожалуй, вам придется ехать в Брест. |
Always, there will be boats for England at Brest.' |
Там всегда найдется пароход до Англии. |
The old man stared at him. |
Старик удивленно взглянул на него: |
' But there is a service from St Malo.' |
- Но ведь есть пароходная линия от Сен-Мало. |
The doctor shrugged his shoulders. |
Врач пожал плечами. |
' It is very near the Front. |
- Это слишком близко к фронту. |
Perhaps there will be only military traffic there.' |
Возможно, туда идут только воинские составы. |
He hesitated, and then said: 'It seems that the sales Bodies have crossed the Seine, near Rheims. |
- Он поколебался, потом пояснил: - Кажется, боши перешли Сену возле Реймса. |
Only a few, you understand. |
Только небольшие силы, понимаете. |
They will be easily thrown back.' |
Их легко будет отбросить. |
He spoke without assurance. |
- Последние слова прозвучали не слишком уверенно. |
Howard said quietly: 'That is bad news.' |
- Плохая новость, - негромко сказал Хоуард. |
The man said bitterly: 'Everything to do with this war is bad news. |
- В этой войне все новости плохи, - с горечью ответил врач. |
It was a bad day for France when she allowed herself to be dragged into it.' |
- В недобрый час Франция дала втянуть себя в эту историю. |
He turned and went downstairs. |
Он повернулся и пошел к лестнице. |
Howard followed him, and got from the restaurant a jug of cold milk and a few little plain cakes for the children and, as an afterthought, a couple of feet of bread for his own supper. |
Хоуард спустился следом, взял в ресторане кувшин холодного молока, немного печенья для детей и, спохватясь в последнюю минуту, немного хлеба себе на ужин. |