It's colossal.' |
Это колоссально. |
He gave me a sharp sideways look and waved his hands in a deprecatory way. |
- Он искоса бросил на меня строгий взгляд и выразительно замахал руками. |
Lefty completed a period and a soft murmur of approval swept over the crowd. |
Лефти довел до конца длинный период, и по толпе пробежал негромкий ропот одобрения. |
'Hugo,' I said out loud and with strong emphasis, 'I've got to warn you...' |
- Хьюго, - сказал я громко и внушительно, - я должен вас предостеречь... |
Silence had fallen again. |
Снова стало тихо. |
Hugo shook his head at me and put his linger to his lips and gave his attention to Lefty. |
Хьюго укоризненно покачал головой, приложил палец к губам и приготовился слушать Лефти. |
I went on in a lowered voice, trying to drive the words into his cars. |
Я продолжал, понизив голос, стараясь вбить каждое слово ему в уши: |
' Sadie is double-crossing you, she...' |
- Сэди вас обманывает, она... |
' She always is,' said Hugo. |
- Она всегда обманывает, - сказал Хьюго. |
' Shut up, Jake, will you? |
- Прошу вас, Джейк, замолчите. |
We can talk later.' |
Поговорим после. |
Despair overwhelmed me. |
Мной овладело отчаяние. |
I sat down on the steps at Hugo's feet. |
Я сел на ступеньку у ног Хьюго. |
Mister Mars sat beside me. |
Мистер Марс сел рядом со мной. |
The glare of the arc lamps was boring into my left eye and Lefty's voice was piercing my head like a skewer. |
Свет юпитеров впивался в мой левый глаз, голос Лефти колол мне голову, как шило. |
'Ask yourself what you really value,' Lefty was saying. |
- Спросите себя, что вы по-настоящему цените, -говорил Лефти. |
'You know what it says about where your treasure is your heart is.' |
- Вы помните поговорку: где достояние, там и сердце. |
I suddenly felt that everything I had been doing lately was pointless--Anna was going to America, Sadie and Sammy were doing whatever they pleased and nothing would stop them, Madge had been deceived, I had found Hugo and he wouldn't speak to me. |
Я вдруг почувствовал: все, что я делал за последнее время, лишено смысла. Анна уезжает в Америку, Сэди и Сэмми делают что хотят и ничто их не остановит, Мэдж обманута, я нашел Хьюго, а он не хочет со мной говорить. |
It only remained for me to be arrested and put in prison for stealing Mars. |
Не хватает еще, чтобы меня арестовали и посадили в тюрьму за кражу Марса. |
I put an arm round the latter's neck and he licked me sympathetically behind the ear. |
Я обнял его за шею, а он в ответ ласково лизнул меня за ухом. |
Lefty seemed good for another hour. |
Лефти, как видно, завелся на добрый час. |
He was really a remarkable speaker. |
Он в самом деле был выдающимся оратором. |
He spoke simply but without faltering. |
Говорил он просто, но не сбивчиво. |
His discourse was copious and yet well ordered too. Not without flowers, it was not without force either. |
Речь его была цветиста и, однако, упорядочена, не лишена красот, но не лишена и силы. |
Although afterwards all I could remember of what he said were a few striking phrases, I had the impression at the time that a closely reasoned argument was being presented. |
Хотя из всего сказанного им я мог впоследствии припомнить лишь несколько ключевых фраз, но в то время у меня создалось впечатление, что он развивает свои тезисы последовательно и логично. |
He somehow combined the intimate tone of the popular preacher with the dramatic and inflammatory style of the demagogue. |
Он ухитрялся сочетать интимный тон народного проповедника с эффектной и зажигательной манерой трибуна. |
Winged by sincerity and passion, his speech fell like an arrow from above, clean and piercing. The thousand men were under his spell. |
Речь его, окрыленная искренностью и душевным жаром, падала сверху, как копье, чистое и пронзающее. |
Their breathing was stilled and their eyes fixed intensely upon him. |
Тысяча человек слушала его, затаив дыхание, не отрывая от него глаз. |
For a while I watched them so. |
Некоторое время я наблюдал за ними. |
Then there was a slight shiver at the edge of the crowd. |
Потом по краю толпы прошла легкая рябь. |
Opposite to us and behind the speaker there were a number of boards with slogans upon them. |
Напротив нас, позади оратора, стояло несколько щитов с лозунгами. |
These boards now began to sway gently to and fro like corks upon a pool which is suddenly disturbed. |
И вот эти щиты начали тихонько покачиваться, как пробки на потревоженной поверхности пруда. |
I noticed one or two scuffles developing on the side near the main entrance. |
В той стороне, что была ближе к главным воротам, кое-где произошли мелкие стычки. |
But hardly anyone looked round. |
Но почти никто не оглянулся. |
Lefty absorbed them. |
Всеобщее внимание было приковано к Лефти. |
I looked up at Hugo. |
Я поднял голову и посмотрел на Хьюго. |
He stood like a man in a trance. |
Он стоял словно в трансе. |
I swivelled round, turning my back on the meeting and looking behind me into the streets of the ingenious city which excess of light made to glow with excess of colour. |
Я сидя повернулся вокруг своей оси, спиной к митингу, и заглянул в улицы искусственного города, которые от избытка света горели избытком красок. |
Behind it, all seemed dark. |
А дальше была чернота. |
I sighed. |
Я вздохнул. |
Then I looked at Hugo again. |
Потом опять взглянул на Хьюго. |
My despair began to give way to exasperation and I felt coming upon me that nervous impulse to act at any price which so soon overtakes me in periods of frustration. |
Отчаяние уступило место злости, и я почувствовал, как во мне нарастает нервная потребность действовать, действовать во что бы то ни стало, которая всегда овладевает мной в периоды неудач. |
I let go of Mars. |
Я снял руку с шеи Марса. |
Behind us a pair of double doors opened into the temple. |
За спиной у нас двустворчатая дверь вела в храм. |
I satisfied myself with a glance that they were real doors and that the temple had a real interior. |
Оглянувшись через плечо, я удостоверился, что дверь настоящая и ведет в настоящее помещение. |