Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The passionate voice continued, pouring out an unending flood of exalted protest and appeal. А голос оратора все звучал, изливая в непрерывном потоке страстный протест и призыв.
Some of the words which it was uttering began now to find their way into my ears. Я начал улавливать слова.
It was saying: Он говорил:
'And that, comrades, is the way to get rid of the capitalist system. "Это, товарищи, и есть путь к избавлению от капитализма.
I don't say it's the only way, but I do say it's the best way.' Я не говорю, что это единственный путь, но я утверждаю, что лучшего пути нет".
I stopped. Я замер на месте.
For all I knew Marxism might rapidly be transforming the study of ancient history; all the same, this sounded rather odd. Как знать, марксизм, конечно, мог уже сейчас в корне изменить подход к древней истории, но все же это прозвучало странно.
Then in a flash I realized that the speaker was not Catiline but Lefty. И тут меня озарило - оратор был не Катилина, а Лефти.
The voice ceased and the crowd started out of their immobility. Голос умолк, и толпа очнулась.
In a murmur which rose to a roar and re-echoed from the facades of the artificial city they clapped and shouted, rustling and swaying and turning to one another. Тихий ропот усилился до рева, эхом отдававшегося от фасадов искусственного города, люди кричали, аплодировали, оборачивались друг к другу.
Here and there among them were togaed Romans, but the majority of the men were obviously engineers and technicians in blue overalls and shirt sleeves. Тут и там среди них попадались римляне в тогах, но в большинстве это были, видимо, техники и монтеры в синих комбинезонах либо в рубашках без пиджаков.
On the far side of them I could see now, coming more fully into view as its bearers moved a little, a long banner stretched between two poles, on which was printed in enormous letters SOCIALIST POSSIBILITY. Потом из-за толпы появилось длинное полотнище, натянутое между двух шестов, и, когда несущие плакат немного повернули его, я разобрал написанные огромными буквами слова "ВОЗМОЖНОСТИ СОЦИАЛИЗМА".
And at that moment I caught sight of Hugo. И в ту же минуту я увидел Хьюго.
He was standing by himself a little apart from the crowd but in the full blaze of the light. He stood upon the steps of a temple on the edge of the city, looking towards Lefty over the heads of the people. Он стоял один, немного в стороне от толпы, в ярком сиянии юпитеров, стоял на ступенях храма, на краю города, и через головы людей смотрел на Лефти.
In the many-angled radiance he cast no shadow and in the whiteness of the light he looked strangely pale, as if his flesh were covered with chalk. Свет падал на него с разных сторон, так что он не отбрасывал тени, и от белизны этого света лицо его казалось неестественно бледным, словно его намазали мелом.
He was joining and unjoining his hands in a pensive gesture which might have been an afterthought of clapping. Он в задумчивости сжимал и разжимал руки -может быть, по инерции продолжал аплодировать.
He stood in a characteristic way which I remembered well, his shoulders hunched and his head thrust forward, his eyes shifting sharply, stooping a little and his lips moving a little. Я хорошо помнил эту его характерную позу -плечи ссутулились, шея вытянута вперед, глаза зорко бегают по сторонам, губы чуть шевелятся.
Then he began to bite his nails. Потом он стал кусать ногти.
I stood rooted to the spot. Я стоял как пригвожденный к месту.
Lefty began speaking again and a deep silence at once surrounded his voice. Лефти опять заговорил, и сейчас же вокруг его голоса сомкнулась глубокая тишина.
Hugo felt my gaze and turned slightly. Хьюго почувствовал мой взгляд и слегка повернулся в мою сторону.
Some fifteen yards only separated us. Нас разделяло каких-нибудь двадцать шагов.
I moved from the shadow into the light. Then he saw me. Я выступил из тени на свет, и он увидел меня.
For a moment we looked at each other. С минуту мы смотрели друг на друга.
I felt no impulse to smile or even to move. Я не улыбнулся, не двинулся с места.
I felt as if I looked at Hugo out of another world. Мне казалось, что я смотрю на Хьюго из другого мира.
Gravity and sadness fell between us like a veil and for a moment I hardly felt that he could see me, so intently was I seeing him. Торжественная печаль опустилась между нами, как занавес, и мне уже не верилось, что он меня видит, до того явственно я видел его.
Then Hugo smiled and raised his hand and Mars began to tug me forward towards him. Потом Хьюго с улыбкой поднял руку, и Марс начал рваться и тащить меня к нему.
A deep distress overcame me. Тоска волной хлынула мне в сердце.
After the dignity of silence and absence, the vulgarity of speech. После благородства молчания и разлуки слова. Какая пошлость!
I smiled automatically and studied Hugo's face; what did it express? Я улыбнулся, как автомат, и попробовал что-нибудь прочесть в лице Хьюго. Что оно выражало?
Friendship, contempt, indifference, irritation? Дружелюбие, презрение, безразличие, досаду?
It was inscrutable. Лицо было непроницаемо.
I mounted the steps and stood beside him. Я поднялся по ступеням и стал рядом с ним.
Hugo completed his smile and his salute, neither slowly nor in haste, and then turned back towards the meeting. Хьюго закончил улыбку и приветственный жест не спеша, но и не слишком медленно и снова повернулся лицом к толпе.
As he did so he made a gesture towards Lefty which seemed to signify: При этом он указал на Лефти, точно хотел сказать:
' Just listen to this!' "Нет, вы только послушайте!"
'Hugo!' I hissed. - Хьюго! - сказал я вполголоса.
' Ssh!' said Hugo. - Ш-ш!
'Hugo, listen,' I said, 'I've got to talk to you at once. - Хьюго, мне нужно с вами поговорить.
Can we go somewhere quiet?' Куда нам можно пойти?
' Ssh,' said Hugo. - Ш-ш, - сказал Хьюго.
'Later. - После.
I want to hear this. Я хочу послушать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x